Ahoj, jaký je rozdíl mezi because a for (ve smyslu protože). Kdy se který
z nich používá?
Je nějaký zásadní rozdíl The warrior said nothing for/because his mouth
was full?
Ahoj, jaký je rozdíl mezi because a for (ve smyslu protože). Kdy se který
z nich používá?
Je nějaký zásadní rozdíl The warrior said nothing for/because his mouth
was full?
TO že se FOR používa i ve smyslu protože, slyším poprvé..
Vystačím se s because nebo AS například..
for je taková formálnější náhrada because, v češtině něco jako neboť, poněvadž
V esejích příjemná změna, ve spoken language nepříjemná změna
nešlo by použít because of (kvůli) :
The warrior said nothing because of his full mouth?
FOR se ve spojení se say určitě používá, ale v jiném smyslu
Ahaaaa ,
díky.
a AS, také se dá zaměnit s BECAUSE beze změny významu?
spíš bych řekl takový to " jakožto, třebaže".. zaleží na kontextu, ale s tím klasickým „because“ nenaděláš tolik chyb:D
teda ty články tady jsou fakt výživné, je radost se učit anglicky s takovými podklady
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.