Mám tu přepis věty s použitím slovička WISH
I’ve had enough of your constant complaining!
Podle klíče jsou správné odpovědi tyto:
I wish (that) you stopped complaining (all the time/constantly)! / I wish
you didn’t
complain constantly. /I wish you weren’t complaining constantly.
… já ale myslím, že by mělo jít použít i:
I wish you wouldn't complain all the time.
Je to tak?