Help for English

posun časů do minulosti

 

Jestli tedy dobře rozumím, pak jsou správně obě varianty:

a) I didn´t know if she WAS interested in me
b) I didn´t know if she IS interested in me

z a) plyne, že si myslím, že se o mne zajímala „v onen moment“ – nepředpokládám, že to pokračuje

z b) nevěděl jsem, jestli mne „chce“ (stále) (= trvá to) … (proto jsem ji třeba včera nepozval na večeři)

Chápu tedy „nutnost posunu času“ správně?

Díky.

f.

Ano, pokud to stále platí, neposouvá se to. Stejně tak jako třeba „Galileo Galilei said the Earth orbits the Sun.“

Vím, že si teď odporuji, ale ta druhá věta mi nějak nezní..

Thanks !!!

Trochu bych to upřesnil. Pokud to stále platí, numusí se to posouvat ale může… např. He said he wants to work abroad. He said he wanted to work abroad.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.