Dobrý den jak by jste přeložili větu.
1) Kdyby více trénoval byl by lepší ? absolutně nevím jaký kondicionál mám použít.
Dobrý den jak by jste přeložili větu.
1) Kdyby více trénoval byl by lepší ? absolutně nevím jaký kondicionál mám použít.
If he practised more, he would be a much better musician
→ Kdyby víc trénoval, byl by lepším hudebníkem (
2.podmínka,nereálná.. asi ta co chceš ty)
If he had practised more, he would have been a much better (musician)
→ Kdyby býval víc cvičil, byl by býval lepším hudebníkem. (3.podmínka,
nereálná… Prostě se na to vykašlal, necvičil a jeho hraní nestálo
za nic)
If he had practised more, he would be a much better (musician)
→ Kdyby býval víc cvičil, byl by (TEĎ) lepším hudebníkem.
(MIX podmínka)
Podle mě teda:-D
myslel jsem spíš to s tím TED ( 3. věta ), ale nejde mi do hlavy proč tam je předminulý čas. Já bych tam dal spíše předpřítomnej …
If he has practiced more he would be better.
??? Každopádně díky
Mám takovej pocit, že se v podmínkových větách(nereálných) předpřítomný nepoužívá
Už logicky, když ho tam dáš, tak by ten děj vlastně trval až do ted, což je blbost…
předpřítomný je jedním z přítomných časů, může tedy být v reálných podmnínkách – jestli … tak… ale prakticky to asi moc neuvidíte.
Tak reálná podmínka ted není náš přípád ne? Která sem teda pasuje nejlíp, do té jeho první věty ,ta MIXová ?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.