Je dobře tato věta: These toys are of our children.
Nebo musím použít přivlastňovací pád „children's“?
Řekl bych, že není nutné použít „double genitive“.
Díky za odpověď.
Je dobře tato věta: These toys are of our children.
Nebo musím použít přivlastňovací pád „children's“?
Řekl bych, že není nutné použít „double genitive“.
Díky za odpověď.
Je to spatna veta…
These toys are our children's. These are our children's toys.
Je to velka chyba v Czenglishu – something of something…zkuste to co nejcasteji vyhnout. Samozrejme je to obcas uplne v poradku, neda se to vyhnout, ale urcite je to „overused“…
Na priklad – ted pripravujeme s manzelem dalsi aukcni katalog (mame aukcni sin), and mame tam veci jako „BRONZOVÁ SOCHA SEDÍCÍHO BUDDHY“ – tady musim rict – „A bronze sculpture of a seated Buddha“ – „A bronze seated Buddha sculpture“ zni divne…
Díky, Američanko.
Pan Marek Vít píše ve svém článku, že pokud je za předložkou „of“ jedno slovo, pak tam pravděpodobmě bude přivlastňovací pád, čili bude spíš: a friend of Jack's než a friend of Jack.
Ale pokud je za „of“ více než jedno slovo, pak spíš bude následovat první pád, čili spíš bude: a colleague of Mr. Peter Willson než a colleague of Mr. Peter Willson's.
Chápu to správně? Děkuju.:)
Yes, that's right. Je mozne slyset „a colleague of Mr. Peter Wilson's“ – ale to je hovorova anglictina a neni gramaticke spravne.
Myslim si, ze koupim velkou knihu o gramatiku (o gramatice?) az poletim
letos do Ameriky…
„a colleague of Mr. Peter Willson's“ není správně? Jakto?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.