Zdravím všechny, chci poprosit o pomoc.
Jak je to správně, případně jaký je rozdíl? -I hope many other days will
wait for me x I hope many other days will be waiting for me???
Děkuji předem.
Zdravím všechny, chci poprosit o pomoc.
Jak je to správně, případně jaký je rozdíl? -I hope many other days will
wait for me x I hope many other days will be waiting for me???
Děkuji předem.
Řekl bych,že ta věta dává větší smysl s prostým časem
I'll wait for you – počkám na tebe
When you'll arrive, I'll be already waiting for you. -Až přijedeš,už na tebe
budu čekat
Mně se líbí ten průběhový – myslíte to tak, jako že doufáte, že na vás bude čekat ještě mnoho dalších dní?
oops teď sem si spletl český slovíčka no nevadí
Děkuji oběma, ano, Marku myslím to tak, že doufám, že na mě
v budoucnu bude čekat ještě spouta dalších dní…Já jsem použila
průběhový čas, ale neuměla jsem to odůvodnit, proč zrovna průběhový.
Poradíte?
Děkuju.
Dobrý den, já se vložím. Řešíme to od včerejška s Horatiem, napsala jsem článeček, týkalo se to DOBRÉHO dne, ne jakéhokoli dne v životě. Použila prostý minulý podle pravidel v článku o prostém minulém čase. Je to pouze můj názor, jak se tam píše, jen to, co si myslím…proto jsem použila prostý minulý, tedy celá věta zní takto:
I think that I´ve spent many good days in my life and many other WILL WAIT for me yet, I hope. (myslím těch dobrých, z celého článku to vyplývá)
Já v to doufám, ale nevím to přeci určitě. Další dny mě samozřejmě čekají, ale já nevím, zda budou dobré.? A když se dívám do pravidel použití budoucího průběhového času, tak mi na tento můj příklad nic nepasuje…
Je to tedy tak, že pokud v něco zbožně doufám, používá se budoucí průběhový???
Je to asi jako v češtině rozdíl mezi dokonavým a nedokonavým:
I'll wait – počkám
I'll be waiting – budu čekat
Někdy v tom je rozdíl malý, někdy není vůbec žádný. A podobné to je v angličtině.
Nechci do toho zabředávat, ale mě to Vaše vysvětlení moc nepomohlo:-( Je to moc obecné, a nečekám já, ale ty dny mě čekají…ta konkrétní věta viz hore je správně, nebo špatně? A proč?
Mezitím jsme měli hodinu AJ:
Učitelka se přiklání k průběhovému, protože jak budou ty nové dobré
dny v mém životě přicházet postupně, tak to vlastně bude nějaký
v budoucnu probíhající proces, takže will be waiting for me…tomu trochu
rozumím
Přesto díky za odpověď…
Právě proto byla moje odpověď taková abstraktní, protože čekají ty dny, a ne dokonce že čekají, ale BUDOU ČEKAT jak autor původní věty vymyslel. Osobně bych to takto nikdy neřekl… Ale kdybych si měl vybrat, použiju průběhový:
DAYS WILL WAIT – dny počkají (nikam neutečou)
DAYS WILL BE WAITING – dny budou čekat (budou tam pro mě)
Ale jak jsem řekl, já bych to tak neřekl. Řekl bych např. I HOPE I WILL LIVE TO SEE MANY MORE DAYS.
Ok, díky za odpověď.
Další hodina AJ bude v pátek, učitelka též naznačila, že by to takhle
neřekla…je to prý moc násilně čeština přeložená do AJ
Tak se nechám překvapit a díky i za vaši variantu…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.