Help for English

Budeme mít problém, jak se dostat zpět.

 

We are going to have a problem GETTING back.
We are going to have problem HOW TO GET back.

Jsou přípustné obě možnosti, nebo jen ta první s gerundiem?

Thanks in advance.

Myslím že s HOW určitě ne:
http://www.helpforenglish.cz/…ach-ne-.html

a nemůže být jen?: …problem to get back.

jak zní překlad?: nejsem si jista jestli je použití ‚going to‘ na místě.
Zní mi to: hodláme mít problém s návratem. (- máme to v plánu. Nebo když už o tom jasně víme, že to bude problém – spadl most nebo tak nějak)

Jarmi1: Ta věta je z jednoho článku učebnice Angličtiny a celé to v kontextu vypadá takto:

We are going to have a problem getting back to Houston because of the strike of airport staff.

Tady asi mluvčí bere celou situaci jako neodvratný fakt,něco čemu se nelze vyhnout a tak bych řekl, že vazba „going to“ je použita správně, ale „will have“ by mohlo být také. Nebo to zde nelze použít?

jo tak je to dobře :-)
will by bylo když by říkal, že jde jen o jeho názor, který není ověřený

http://www.helpforenglish.cz/…oing-to.html

„going to“ je tady určitě OK

Podle toho článku o vztažných větách by ale toto mělo být dobře:

We are going to have a problem WITH how to get back.

Jo?

Prostudoval jsem si ten článek, na který sem maris dala link a myslím, že teď už mám díky skvělému výkladu od Marka v užití „how“ jasno.

Anyway, thanks to all once more.

Jarmi: Doufám, že s tou předložkou už ano.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.