Help for English

Watch

 

Dobrý den,

je nějaký významový rozdíl mezi těmito větami:

I can't watch anymore of this. NEBO I can't watch this anymore.

Děkuji za odpověď.

I cant watch this anymore

No, ta první věta „I can't watch anymore of this.“ – je uvedena v jedné mojí učebnici, takže by neměla být vyloženě špatně.

No nevim jak gramaticky ale v beznym hovoru ji nikdo na 99% nepouzije

le nezda se mi to teda ani gramaticky a to sem na gramatiku levej jak savle :)

Máte to asi špatně opsané. Správně je ANY MORE OF THIS s mezerou. Pak je v tom rozdíl:

I can't watch any more of this – už víc tohohle nezvládnu
I can't watch this anymore – už se na to dál nemůžu dívat

Ve výsledku to možná znamená to samé, strukturou je to ale něco jiného.

Ano, máte pravdu, pane Víte. =) Je tam mezera. Původně jsem si myslel, že „any more“ a „anymore“ je to víceméně to samé. Jedno je specifické spíše pro britskou angličtinu a druhé pro americkou.

Díky. =)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.