Jaký je rozdíl? Jak výrazy správně používat. Myslela jsem, že třeba
„jednodenní“ prázdniny/dovolená je „holiday“ , víceden.
„holidays“. Nebo také „holiday“ prázdniny, „holidays“ dovolená.
Ale z angl. dopisů vyplývá, že to tak asi není.
Prosím jak přeložit náš „svátek“ Pálení/Upalování čarodejnic?
Burning witches at the stake je správně nebo existuje něco kratšího? Díky
moc všem za rady