Help for English

překlad

 

Jak byste přeložili „Je jenom moc vybíravý.“ Jde mi hlavně o to „vybíravý“ Díky.

picky

Prosime o prelozeni pracovni pozice: Referent odbytu. Nasli jsme jen Sales Agent a to se nam moc nezda,naplni prace je prace v kancelari – administrativa, vyrizovani tel, mailu atd.

A jaky je spravny vyraz a predlozka (maturoval z, maturita z): Graduation exam FROM/OF English language, Czech language atd. (Ci pouzit Graduated FROM/OF English language, Czech language atd.
Predem dekujeme za odpoved.

Prosím o zkontrolování překladu těchto vět:
1.I was faced with done thing. – Byl jsem postaven před hotovou věc.
2.There must be something, that i got stuck. – Muselo tam být něco, o co jsem se zaseknul.

Předem díky za odpověď.

Ty tvé věty jsou bohužel špatně.
1. There was nothing I could do about it.
2. There must have been something I got stuck (with, by).

díky,s tou druhou větou souhlasim,ale ta první má podle mě jinej význam. Znamená: Nebylo už nic, co bych mohl udělat. a já se ptala na Byl jsem postaven před hotovou věc. takže jestli to nejde napsat ještě jinak..?

Podle Lingey je hotová věc fait accompli. Postavit někoho před hotovou věc: present sb with a fait accompli.

1. I was confronted with a fait accompli.

to Surgeon: Toto mi přijde extrémě formální :-).
Nikdy jsem v angličtině takto neslyšel, resp. v kontextu jak to používáme my.

Jj, to snad ani nikdo normální nepoužije. Ale civilizovaní lidé používají hodně latiny a francouzštiny v AJ. :-) Ale doslova je to, co Claire chce :)

Prosím o překlad: Chtěla bych si vzít svého snoubence poté, co bychom spolu chodili aspoň půl roku. (hlavně si neumím poradit, jaký čas bude v druhé části :oops: ) Díky moc

I'll marry my fiancé only when we're going out for at least 6 months.

I would like to marry my fiance when we have been going out for at least half a year.

Myslím, že when we are going out … je špatně.

Díky, jsi borec, co bychom tu bez tebe dělali :-)

Jj, tvoje je lepší.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.