Help for English

JE TO PĚT LET, CO NE-

 

Hey guys :-)
Mám otázku – nevím, jak správně přeložit např. větu:
Už jsou to čtyři roky, co se nedívám na televizi.
Nebo:
Už je to pět let, co Petr nemůže jíst zmrzlinu.

Nejde mi o strukturu „IT'S BEEN xxx SINCE I LAST xxx“, nebo „PETER HASN'T HAD xxx FOR xxx“, ani „HE LAST xxx xxx AGO“.

Zajímá mě, jestli to jde s tím zdůrazněním „it's been“, nebo tedy „it's“ (BrE). Např. věta: He hasn't had sex for three years. → Nemyslím si, že věta „It's been three years since he hasn't had sex“ je správně.

Dá se to vůbec nějak takhle vyjádřit, nebo jen ty výše zmíněné struktury? Who can break it down for me? (Jak je jenom možné, že toto frázové sloveso není v tomto významu ve slovníku? :shock: )

„It's been three years since he hasn't had sex“ – v určitém kontextu tato věta být dobře může.
Oh, bro, it was this damn year 2009 when I had my last sex. So it's been three years since (2009) I hasn't had sex.

Ale věta: It's been three years he hasn't had sex, je správně.

Já nechápu, na co se ptáš…první píšeš, že ti nejde o strukturu „IT'S BEEN xxx SINCE I LAST xxx“ a pak se ptáš, jestli to jde vyjádřit pomocí „IT'S BEEN“

Battlefield: to by znamenalo, že před třemi lety jsem naposledy NEMĚL sex. :-D a navíc by tam nebyl předpřítomný ale minulý

to el diablo: Na jakou větu u mě narážíš? Ještě jsem to teď po sobě jednou přečetl a mám za to, že tam nic špatně nemám.
Asi se však pletu. 8-)

IMHO by mělo být „It's been three years since I had sex“ v tom významu, který myslíš.(to v případě, že by se mělo použít It's been..jinak bych to určitě řekl jinak – I haven't had sex in 3 years"

Btw, ten smajlík byl proto, že podle mě ta tvá věta znamená přesně opak – před třemi lety byl poslední den, co jsem neměl sex a od té doby tomu dávám každý den :-) a ne že bych se nějak smál tobě

Jo, asi dobrý, měl jsem zatmění.

Omlouvam se ze vytahuji toto stare tema ale dlouho jsem tu nebyl a tak prochazim i stary veci.

Battlefield, Diablo, dohodli jste se kdo ma pravdu? Docela mi to zamotalo hlavu.

Ja si myslim ze Battlefiled konstrukce je spravna. Pred 3 lety mel sex a od te doby ne. To od ElDiabla je podle me ze uplynuly 3 roky od te doby co mel sex ale nespecifikuju jestli ho mel ci ne v tom obdobi az do ted. Co vy na to?

„It's been five years since I haven't had sex“ urcite neznamena ze jsem nemel sex pet let. To by spise znamenalo ze uz pet roku v kuse mam sex, ale pochybuju ze by to nekdo takhle rekl. Urcite by slo „It's been five years since I had sex“, ale to asi nikoho moc neprekvapi.

Ano, spíše to mám špatně. Takhle by to určitě nikdo neřekl. Já si jen říkal, že by to teoreticky mohlo být dobře, poněvadž pokud je z kontextu známý ten časový bod, tak se může napsat jen since – ale v té větě, jak jsem to napsal, se to fakt nehodí 8-). Zkrátka se to takto neříká.

Jak napsal Carlos v záporu se to nepožívá, čistě teoreticky by význam byl přesně opačný než v češtině, tedy že až do této doby ten děj probíhá.

Napsala bych „It's been five years since I last had sex.“ Tam je jasný, že pak už ne. I když věta bez „last“ má podle mě stejný význam.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.