FOOD vs MEAL vs DISH
Slovíčka spojená s jídlem (food, meal, dish a někdy i course) bývají častým problémem, především proto, že je všechny za určitých okolností překládáme jako ‘jídlo’. Pojďme se tedy podívat na to, jaký je mezi nimi rozdíl.
FOOD
Nepočitatelné podstatné jméno food/'fu:d/ se používá pro jídlo obecně nebo pro konkrétní potraviny, které jíme, např. jablka, chléb, maso, knedlíky apod.
We need to buy some food. *1
There was a lot of food at the party. *2
Pizza is my favorite food in the world. *3
MEAL
Počitatelné podstatné jméno meal/'mi:l/ má dva základní významy. Používá se buď pro jídla dne, tedy spíše pro události než pro konkrétní věci, které jíme, jsou to třeba snídaně, oběd, večeře apod.
Many people eat three meals a day. *4
Breakfast is the most important meal of the day. *5
Slovo meal/'mi:l/ ale nemusí být pouze taková událost, ale i konkrétní jídlo, které se při této jedné události jí.
It's not a good idea to have a heavy meal before you go to bed. *6
We had a good meal at the new place downtown. *7
Enjoy your meal! *8
U poslední věty jen pozor, protože v angličtině (ani v Británii, ani v USA) si lidé ‘dobrou chuť’ běžně nepřejí. Prostě se pustí bez řečí do jídla a není to nijak divné.
Slovo meal/'mi:l/ může také mít úplně jiný význam – používá se pro mouku vytvořenou rozemletím nějakých zrn apod. Potom se jedná o nepočitatelné podst. jméno. Setkáte se s výrazy jako oatmeal (ovesné vločky), cornmeal (kukuřičná mouka), bonemeal (kostní moučka), MBM – meat and bone meal (masokostní moučka), wholemeal (celozrnný) apod.
Pozor: Mnozí si ještě ve spojení s jídlem pletou slova meal a meat (maso).
DISH
Kromě významu nádoba, mísa, apod. se počitatelné podstatné jméno dish/‘dɪʃ/ používá ve významu pokrm, nebo hotové jídlo, tedy určitým způsobem připravené potraviny s určitým názvem, obvykle servírované na jednom talíři. U nás např. 'Knedlo zelo vepřo’ nebo ‘svíčková’.
Curry is a typical Indian dish. *9
In summer we often eat salad as the main dish. *10
COURSE
Ve spojení s jídlem má počitatelné podstatné jméno course/‘kɔ:s/ význam 'chod’, např. tedy první chod, druhý chod. V češtině se pro tento význam občas používá také slovo ‘jídlo’, tedy např. polévka a druhé jídlo.
They served their traditional ten-course dinner. *11
The soup tasted funny but the main course was delicious. *12
Dobře je rozdíl mezi těmito jednotlivými výrazy vidět na otázkách:
What's your favourite
food?
- I like fruits, especially apples.
I also like pizza.
What's your favourite meal of the
day?
- I love breakfast, I couldn't go to
work without having breakfast.
What's your favourite
meal/dish?
- I like chicken curry.
What's your favourite course at
dinner?
- The dessert, of course.
What's your favourite
meat?
- I like pork.
- Potřebujeme koupit nějaké jídlo.
- Na večírku byla spousta jídla.
- Pizza je moje nejoblíbenější jídlo na světě.
- Většina lidí jí tři jídla denně.
- Snídaně je nejdůležitějším jídlem dne.
- Není dobrý nápad dát si těžké jídlo předtím, než jdete spát.
- Dali jsme si dobré jídlo v té nové restauraci v centru.
- Dobrou chuť!
- Kari je typický indický pokrm.
- V létě často jíme salát jako hlavní pokrm.
- Podávali svoji tradiční večeři o deseti chodech.
- Ta polévka chutnala divně, ale hlavní chod byl vynikající.