Bolestivá slůvka
Česká slova ‘bolet’, ‘bolest’, ‘bolavý’ se dají do angličtiny přeložit různě. V angličtině totiž existuje několik slovíček s podobným významem, která se studentům zpravidla pletou. Je to především z toho důvodu, že angličtina rozlišuje různé typy bolesti, a také proto, že se uvedená slova zpravidla nedají použít jako všechny tři slovní druhy (podstatné jméno, sloveso, přídavné jméno).
Pojďme si blíže rozebrat význam jednotlivých slov spojených s bolestí a vysvětlit si, jaký je mezi nimi rozdíl.
PAIN
Podstatné jméno pain/'peɪn/ se používá ve významu bolest a to většinou bolest fyzická, způsobená zraněním, nemocí apod.
He was in terrible pain. *1
I felt a sharp pain in my foot. *2
The doctor gave me something to ease the pain. *3
I screamed with pain. *4
He had occasional chest pains. *5
Zároveň toto slůvko lze použít pro bolest emocionální či duševní.
He had to get over the pain of losing his beloved wife. *6
She felt great pain whenever she thought about her father. *7
Slovo pain lze použít jako počitatelné podstatné jméno i jako nepočitatelné (v jednotném čísle tedy může ale nemusí mít neurčitý člen, lze ho používat v množném čísle atd.)
Slovo painful/‘peɪnfl/ (pozor, píšeme jen s jedním L) je přídavné jméno vytvořené z tohoto slova. Používá se především ve významu 'bolestivý’, a to pro věci, které způsobují bolest (fyzickou i emocionální).
The sting was very painful. *8
The new relationship helped her let go of painful memories. *9
Last year he suffered a painful injury that left a permanent scar on his face. *10
My grandfather's death was painful for me as I was very close to him. *11
Nepoužívá se však ve smyslu ‘bolavý’, jako např. ‘bolavá noha, bolavá záda’ apod.
Pain lze použít i jako sloveso, zde však spíše když vás něco trápí, rozčiluje apod.
It pains me to see the starving children in Africa. *12
HURT
Jedním z významů slova hurt/‘hɜ:t/ je sloveso 'bolet’. Používáme ho, když nás něco bolí, zpravidla v prostém čase (ne průběhovém):
My leg hurts. *13
It hurts when I bend my knee. *14
Where does it hurt? *15
V češtině říkáme, že NÁS něco bolí. V angličtině je ale hurt bez předmětu:
My ear hurts. *16 – nikoliv My ear hurts me.
Dále slovo hurt/‘hɜ:t/ jako sloveso používáme ve významu 'ublížit, zranit’, tedy ve smyslu aktivním – někdo něco dělá:
He hurt his leg. *17
Many people were hurt in the accident. *18
She hurt her neck when she slipped on the ice. *19
Did you hurt yourself? *20
Zde má slovo hurt vlastně podobný význam jako injure/'ɪndʒə/, nebo wound/'wu:nd/. Slovo injure však používáme spíše u nehod apod. a wound při zraněních zbraní, v boji atd.
A co známá píseň skupiny R.E.M. s názvem ‘Everybody Hurts’? Zde se jedná o trochu jiný význam slovesa hurt/‘hɜ:t/. Tato píseň by se dala přeložit jako 'každý se někdy trápí’, nikoliv že každý ubližuje.
Everybody hurts sometimes, you're not alone. *21
Minulé příčestí slovesa hurt se také používá jako přídavné jméno hurt/‘hɜ:t/’ – zraněný:
She was badly hurt. *22
I'll help you up. Are you hurt? *23
Be careful or someone will get hurt. *24
Lze ho použít i ve smyslu, že se někoho něco dotklo:
I feel hurt by what he said. *25
ACHE
Slovo ache/'eɪk/ používáme jako sloveso především pro dlouhodobou, táhnoucí se bolest.
My tooth aches. *26
My legs ached because I had been playing tennis for a couple of hours. *27
I'm aching all over. *28
Nejčastěji se však ache/'eɪk/ používá jako podstatné jméno, které vyjadřuje dlouhou, táhnoucí se bolest. Většinou se objevuje ve složených výrazech jako headache/'hedeɪk/, earache/'ɪəreɪk/, toothache/'tu:θeɪk/, backache/'bækˌeɪk/, stomachache/'stʌməkeɪk/, neckache/'nekˌeɪk/.
I've got a terrible headache. *29
The new pills give me a stomach ache and make me feel nauseous. *30
The massage made the neckache go away. *31
Tyto spojené výrazy se obvykle používají jako počitatelná i nepočitatelná podstatná jména, tedy lze je použít s neurčitým členem nebo bez členu. V britské angličtině se zpravidla používá verze bez členu, v americké se členem. Výjimkou je snad jen headache, které je počitatelné, používá se tedy s neurčitým členem (I have a headache.)
Přeneseně se používá i heartache/‘hɑ:tˌeɪk/, jedná se ale o bolest srdce ze smutku apod. Pokud byste tedy přišli k lékaři s náběhem na infarkt a stěžovali si na 'heartache’, nemuselo by to situaci moc zlepšit.
SORE
Slovo sore/‘sɔ:/ se ve spojení s bolestí používá jako přídavné jméno 'bolavý’. Používáme ho spíše při bolesti způsobené přílišným používáním nějaké části těla (sore feet, sore eyes atd.) či při bolesti v krku (a sore throat).
I've got a sore throat. *32
I've been surfing the net for too long. My eyes are sore. *33
We were on the bus for two hours. When we finally got off, we were all sore. *34
Závěrem
V tomto článku jste měli možnost seznámit se podrobně s významem čtyř nejčastějších slov, která lze použít pro překlad českého ‘bolet, bolest, bolestivý, bolavý’. Někdy se jejich významy prolínají, jindy se jedná o naprosto odlišné významy. Věřím, že dobře jejich význam pochopíte z uvedených příkladových vět.
- Strašně ho to bolelo.
- Ucítil jsem ostrou bolest v noze.
- Doktor mi dal něco na utišení bolesti.
- Řval jsem bolestí.
- Míval občasné bolesti na prsou.
- Musel se vyrovnat s bolestí ztráty milované manželky.
- Moc jí to zabolelo pokaždé, když si vzpomněla na svého tátu.
- To bodnutí bylo velmi bolestivé.
- Nový vztah jí pomohl zbavit se bolestivých vzpomínek.
- Loni utrpěl bolestivé zranění, které mu zanechalo na obličeji trvalou jizvu.
- Smrt mého dědečka byla pro mě bolestivá, protože jsem k němu měl velmi blízko.
- Bolí mě, když vidím hladovějící děti v Africe.
- Bolí mě noha.
- Bolí to, když ohnu koleno.
- Kde to bolí?
- Bolí mě ucho.
- Poranil si nohu.
- Při nehodě se zranilo hodně lidí.
- Zranila si krk, když uklouzla na ledu.
- Neublížil sis?
- Každý se někdy trápí, nejsi jediný.
- Byla vážně zraněná.
- Pomůžu ti na nohy. Stalo se ti něco?
- Buďte opatrní, nebo někdo přijde k úrazu.
- Dotklo se mě, co řekl.
- Bolí mě zub.
- Bolely mě nohy, protože jsem několik hodin hrál tenis.
- Všechno mě bolí.
- Hrozně mě bolí hlava.
- Z těch nových prášků mě bolívá břicho a cítím po nich nevolnost.
- Po té masáži bolest za krkem odešla.
- Bolí mě v krku.
- Dlouho jsem surfoval na internetu. Bolí mě oči.
- Dvě hodiny jsme byli v autobuse. Když jsme konečně vystoupili, byli jsme celí rozbolavělí.