JOB vs. WORK
Slova job a work se obě dají přeložit jako ‘práce’ a studenti je rádi zaměňují. Rozhodně se ale nejedná o synonyma a neshodují se u nich ani význam, ani gramatické vlastnosti. Pojďme se detailně podívat na každé z nich.
JOB
Podstatné jméno job/‘dʒɒb/ používáme pro pravidelnou práci, za kterou člověk dostává peníze, tedy 'zaměstnání’. Taková práce mívá své konkrétní pojmenování: ‘učitel’, ‘právník’ atd. Pokud člověk řekne, že má práci – I've got a job, znamená to, že je např. učitel, právník apod. Pokud hledá práci – I'm looking for a job, chce vlastně být zaměstnán, chce mít plat, chce být učitelem, právníkem apod. Podívejme se na některá častá spojení se slovem job:
He's looking for a job but so far he's had no luck. *1
My dad has been angry and depressed ever since he lost his job. *2
What do you do? – Well, I don't have a job at the moment. *3
Are you interested in a summer job at the local museum? Please contact info@r-museum.com. *4
Do you think I should take the job? It doesn't pay much but I need the experience. *5
If you're applying for a job, the first thing you'll need is the application form. *6
You need money? Maybe you could take a part-time job on the weekends. *7
Being a teacher is not a well-paid job but it can be very rewarding. *8
My friend is between jobs right now. Let me know if you know about anything, okay? *9
I have an appointment with a job counselor at the Job Center tomorrow. *10
Důležité je uvědomit si, že job je podstatné jméno počitatelné, může tedy být v množném čísle, v jednotném čísle se používá s neurčitým členem atd. (I have two jobs. She hasn't got a job.)
Slovo job se také používá pro nějaký drobný úkol či malou práci, nebo také přeneseně pro povinnost či odpovědnost (It's not my job = it's not my responsibility).
I like doing odd jobs around the house in my free time. *11
It's not my job to make everyone happy. *12
WORK
Slovem work/'wɜ:k/ popisujeme spíše konkrétní činnost, kterou vykonáváme. Jedná se např. o určitý pracovní proces ten daný den, nikoliv celé zaměstnání či funkci obecně. Podívejte se na příklady:
After breakfast I go to work. *13
My father is always at work. We hardly ever see him. *14
You should learn to leave work at work, not take it home with you. *15
I start work at 7am and I stop work at 12 for lunch. Then I go back to work at 1pm and go on until 4. *16
Samozřejmě se vůbec nemusí jednat o placenou práci.
Learning a foreign language is hard work. *17
We're having friends over for dinner, which means a lot of work in the kitchen. *18
Na těchto příkladech jsme mohli porovnat význam obou slov. Např. leave work znamená prostě odjet z práce, ale leave a job by spíše naznačovalo, že jsem ukončil své zaměstnání (úplně).
Na rozdíl od slova job je work podstatné jméno nepočitatelné, nemůže tedy být v množném čísle, v jednotném čísle nemůže mít neurčitý člen. Proto je např.:
- find a job / find work
- find job / find a work
Možná někdy uvidíte slůvko work v množném čísle. Jako počitatelné podstatné jméno má slovo work význam ‘dílo’, je to tedy např. kniha, obraz apod., a to může být v jednotném i množném čísle.
Look at that! It's a work of art! *19
A writer's life is often reflected in their works. *20
Dalším významem slova works může být ‘továrna, závod’: steel works, car works atd.
handiwork / nose job
Slova work a jobse často objevují v nejrůznějších složeninách a spojeních. I zde je potřeba důrazně dbát na počitatelnost/nepočitatelnost (job – počitatelné, work – nepočitatelné). Spojení se slovem job jsou často velmi hovorová a neformální.
- homework/'həʊmwɜ:k/ – domácí úkoly
- housework/'haʊswɜ:k/ – domácí práce – viz také článek HOUSEWORK (domácí práce)
- handiwork/‘hændiwɜ:k/ – ruční práce (Pozor, kdybyste se 'sekli’ a použili omylem slovo handjob, mohlo by to mít až možná katastrofální následky. To totiž má význam sexuální *21. Ze stejné škatulky jsou další jobs, které tu raději ani nebudeme rozebírat.)
- roadworks/'rəʊdwɜ:ks/ – práce na silnici
- schoolwork/'sku:lwɜ:k/ – práce do školy, učení se
- nose job/'nəʊzˌdʒɒb/ – hovorově plastika nosu, podobně třeba také ještě hovorovější boob job/'bu:bˌdʒɒb/ nebo butt job/'bʌtˌdʒɒb/
- bank job/'bæŋkˌdʒɒb/ – bankovní loupež, vloupačka
- nut job/‘nʌtˌdʒɒb/ – blázen, 'případ pro Chocholouška’
Další slova spojená s prací
OCCUPATION
Slovo occupation/ˌɒkjʊ'peɪʃn/ se většinou objevuje v dotaznících a formulářích. Přeložit ho můžeme jako ‘povolání, zaměstnání’.
Occupation: teacher. *22
EMPLOYMENT
Slovo employment/ɪm'plɔɪmənt/ může být velice podobné slovu job, zní však hodně formálně a oficiálně.
He's been looking for employment for two years. *23
PROFESSION
Další slovo je profession/prə'feʃn/ a označuje povolání (profesi), pro které je potřeba nějaký zvláštní výcvik či vzdělání.
He's a teacher by profession. *24
He left the teaching profession in 1987. *25
TRADE
A nakonec trade/‘treɪd/ (kromě významu 'obchod’) můžeme přeložit jako ‘řemeslo’ nebo jako ‘živnost’. Bývá to většinou nějaká manuální práce, která vyžaduje umění a zručnost.
He's a carpenter by trade. *26
Závěrem
Ačkoliv jsme se v tomto článku podívali na nejrůznější slovíčka, významy, spojení apod., základem je toto:
job –
počitatelné podstatné jméno – zaměstnání,
pracovní pozice
work –
nepočitatelné podstatné jméno – práce,
činnost
- On shání práci, ale zatím neměl štěstí.
- Můj táta je neustále naštvaný a v depresích již od doby, co přišel o práci.
- Co děláš? – No, já teď práci nemám.
- Zajímala by vás letní brigáda v místním muzeu? Prosím kontaktujte [email protected].
- Myslíš, že bych tu práci měl vzít? Není moc dobře placená, ale já potřebuji ty zkušenosti.
- Jestli se budeš hlásit o práci, první věc, kterou budeš potřebovat, je přihláška.
- Potřebuješ peníze? Možná bys mohl chodit o víkendech na brigádu.
- Být učitelem není dobře placená práce, ale dokáže být velmi naplňující.
- Můj kamarád je právě bez práce. Dej mi vědět, kdybys o něčem věděl, jo?
- Zítra mám schůzku s pracovním poradcem na pracovním úřadě.
- Ve svém volném čase rád dělám různé práce po domě.
- Není moje zodpovědnost, abych zajistil, že všichni budou šťastní.
- Po snídani jdu do práce.
- Můj táta je pořád v práci. Skoro ho ani nevidíme.
- Měl by ses naučit nechávat práci v práci, ne si ji brát s sebou domů.
- Začínám v práci v sedm ráno, ve 12 si udělám přestávku na oběd. Potom se vracím do práce v jednu odpoledne a pokračuji až do čtyř.
- Naučit se cizí jazyk je spousta práce.
- Přijdou k nám přátelé na večeři, což znamená spoustu práce v kuchyni.
- Koukni se na to! To je umělecké dílo!
- Spisovatelův život se často odráží v jeho dílech.
- uspokojení muže rukou
- Povolání: učitel.
- Už dva roky hledá zaměstnání.
- Je povoláním učitel.
- Opustil učitelskou profesi v roce 1987,
- Je řemeslem tesař.