Pleteme si: SEE / LOOK / WATCH
Slovesa see, look a watch se pletou mnoha studentům. Chyby v používání těchto ‘zrakových’ sloves dělají i ti pokročilejší. Dnes si ukážeme, jaký je mezi těmito slovesy významový rozdíl, a na vzorových větách uvidíte, jak se v angličtině používají.
see
Hlavním významem slovesa see/'si:/ je vidět. Je to sloveso nepravidelné:
Je to sloveso smyslového vnímání. Máme oči, proto vidíme, neprovádíme to úmyslně, vyjadřuje něco pasivního. Proto se jedná o tzv. “stavové” sloveso, které se nepoužívá v průběhových časech (viz článek Stavová a dynamická slovesa).
I saw her in town this morning. *1
He saw the approaching car but it was too late. *2
It was dark so I couldn't see anything. *3
Have you seen my glasses? *4
Have you ever seen a ghost? *5
Pokud chceme zdůraznit, že něco vidíme právě teď (a že se tedy nejedná například o pravidelnou záležitost), použijeme modální sloveso can. U sloves smyslového vnímání je to poměrně časté (can see, can hear).
I can see somebody wearing a green hat. *6
Can you see the pigeon too? *7
I can't see anything. *8
Další význam tohoto slovesa už je více aktivní – je to zhlédnout či vidět (většinou film nebo seriál). Nepopisujeme však děj, neříkáme, že se zrovna díváme (tam by se hodilo sloveso watch), ale jde o dokončenou aktivitu.
I'd like to see the new film about vampires. *9
Did you see the new show on TV last night? *10
Sloveso see ovšem může vyjadřovat i činnost, může být tedy tzv. “dynamické” (více zde), proto lze použít i v průběhových časech. V tom případě má význam vídat, navštěvovat.
I think you should see a doctor. *11
I think she is seeing somebody. *12
At the weekend we usually see our friends. *13
Nejde už o sloveso smyslového vnímání, vyjadřujeme zde nějakou akci. Spojení “see a doctor” zde neříká, že ho vidím (protože mám oči), ale že se s ním uvidím, že ho navštívím. Porovnejte:
I see somebody. / I can see somebody. = Vidím někoho.
I'm seeing somebody. = Vídám se s někým. (mám novou lásku)
look
Sloveso look/'lʊk/ používáme ve významu podívat se. Na rozdíl od slovesa see se zde jedná o úmyslnou činnost, kterou provádíme ze své vlastní vůle. Nemůžete ovlivnit, jestli něco vidíte (see), ale ovlivníte, jestli se podíváte (look). Sloveso look je dynamické, může tedy být v prostých i v průběhových časech.
I looked out of the window and saw a car parked in front of our house. *14
Look at me! *15
What are you looking at? *16
Sorry, I wasn't looking. *17
You have to look carefully if you want to see a shooting star. *18
Pozor na předložku
V češtině používáme “dívat se NA něco”, v angličtině v tomto případě musíme použít předložku at.
Podívala se na mě. = She
looked on at me. *19
Dívám se na souseda. = I'm
looking on at our neighbour. *20
Někdy však můžete narazit i na předložku on, pak je však význam podívat se na povrch, zjistit co tam je, překontrolovat atd.
- look at the table = podívat se obecně
- look on the table = podívat se detailně, co tam je apod.
Sloveso look používáme také ve významu vypadat, nejčastěji v kombinaci s přídavným jménem, nebo s předložkou like (vypadat jako). V tomto významu jde o stavové sloveso a průběhový čas se většinou nepoužívá.
His new car looks great. *21
You look beautiful tonight. *22
He looks like his father. *23
John looks like a famous actor. *24
What does he look like? *25 (více zde)
Pozor! V češtině za slovesem vypadat používáme příslovce, v angličtině nikoliv:
- Vypadá to dobře. – It looks well. It looks good.
- Vypadá krásně. – She looks beautifully. She looks beautiful.
Sloveso look se objevuje v množství tzv. frázových sloves, tedy sloves, která se skládají ze dvou či více částí. Zde je několik nejdůležitějších z nich:
- look for sth = hledat něco
I'm looking for my glasses. Have you seen them? *26
- look sth up = vyhledat něco (ve slovníku, seznamu apod.)
You should look up new words in a dictionary. *27
- look after sb/sth = pečovat, starat se o něco/někoho, pohlídat
She's looking after her neighbours' dog. *28
- look forward to sth = těšit se na něco
I'm looking forward to going to Spain this summer. *29
Pozn.: Více o frázových slovesech v článku zde.
watch
Sloveso watch/'wɒtʃ/ používáme ve významu sledovat (dívat se na něco), tedy pro úmyslnou a vědomou činnost.
Používáme ho tehdy, když se nějakou delší dobu díváme na něco, co se pohybuje či mění. Můžeme ho tedy použít jak pro pozorování ptáků v lese, tak pro sledování televize.
I like watching TV. *30
I watched her get in the car and drive away. *31
She suddenly noticed that he was watching her. *32
She was watching her children playing in the garden. *33
Pozor na předložku
Protože v češtině používáme u slovesa “dívat se” předložku “na”, studenti mají tendenci používat ji i u slovesa watch, což je špatně.
Toto sloveso se vždy pojí přímo s předmětem, nikdy s předložkou.
- I like watching on TV.
- I like watching TV.
Sloveso watch se také používá ve významu hlídat.
Can you watch my bike for a minute? *34
Další zraková slovesa
Sloves spojených se zrakem je samozřejmě spousta. Zde je jejich stručný přehled:
- glance/'glæns/ = letmo se podívat, mrknout na něco
- stare/'steə/ = zírat, civět (dívat se na něco nebo na někoho po delší dobu, především pokud jste něčím překvapeni, šokováni apod)
- gaze/'geɪz/ = civět (podobné jako stare)
- gape/'geɪp/ = civět s otevřenou pusou
- peek/'pi:k/ = mrknout se, nakouknout, nakukovat (používáme pro krátké podívání se na něco, především když se díváme tajně na něco, na co bychom se dívat neměli)
- peep/'pi:p/ = kouknout se (peep se podobně jako peek používá pro tajné dívání se, sloveso peep použijeme, když se tajně díváme někam malým úzkým otvorem – odtud pochází slovo “peep show”)
- peer/'pɪə/ = zírat, upřeně se dívat (používáme v případě, že napínáme zrak, abychom něco viděli, např. ve tmě, v mlze, nebo když se snažíme přečíst něco málo čitelného)
- notice/'nəʊtɪs/ = povšimnout si, všimnout si apod.
- spot/'spɒt/ = spatřit, uvidět, zahlédnout (podobně jako see a notice, i toto sloveso vyjadřuje nějaký pasivní děj)
- Ráno jsem ji viděl ve městě.
- Viděl přijíždějící auto, ale už bylo příliš pozdě.
- Byla tma, tak jsem nic neviděl.
- Neviděl jsi moje brýle?
- Viděl jsi někdy ducha?
- Vidím někoho, kdo má na sobě zelený klobouk.
- Vidíš toho holuba taky?
- Nic nevidím.
- Rád bych viděl ten nový film o upírech.
- Viděl jsi včera večer v televizi ten nový pořad?
- Myslím, že bys měl jít k doktorovi.
- Myslím, že s někým chodí.
- O víkendu obvykle navštěvujeme přátele.
- Podíval jsem se z okna a uviděl před naším domem zaparkované auto.
- Podívej se na mě!
- Na co se díváš?
- Omlouvám se, nedíval jsem se.
- Pokud chceš vidět padající hvězdu, musíš se dívat pozorně.
- Podívala se na mě.
- Díval jsem se na našeho souseda.
- Jeho nové auto vypadá skvěle.
- Vypadáš dnes večer krásně.
- Vypadá jako jeho táta.
- John vypadá jako slavný herec.
- Jak vypadá?
- Hledám své brýle. Neviděl jsi je?
- Nová slovíčka by sis měl vyhledat ve slovníku.
- Stará se o psa svých sousedů.
- Těším se, až pojedu toto léto do Španělska.
- Rád se dívám na televizi.
- Díval jsem se, jak nastoupila do auta a odjela pryč.
- Najednou si všimla, že ji sleduje.
- Sledovala, jak si její děti hrají v zahradě.
- Můžeš mi na minutku pohlídat kolo?