S úsměvem jde všechno líp (1)
V tomto článku se podíváme na slovíčka, která se týkají tématu smích, úsměv, humor apod. Některá z nich totiž patří mezi slovíčka, která se studentům angličtiny pletou.
V prvním díle si ukážeme hlavně slovíčka smile (usmívat se) a laugh (smát se) a užitečné vazby s nimi.
smile
Sloveso a podstatné jméno smile/'smaɪl/ se týká úsměvu, tedy výrazu v obličeji. Je to jen výraz, není u něj nic slyšet a většinou nejsou ani vidět zuby.
I said hello but she just smiled. *1
She smiled at me. *2
She gave me a pretty smile. *3
Why are you smiling? *4
Všimněte si především vazby s předložkou at – smile at sb (usmívat se na někoho) a také kolokace give sb a smile.
Odvozené přídavné jméno je smiling (a smiling face) nebo již zažité avšak neformální přídavné jméno smiley/‘smaɪli/ (a smiley face) – to by se nemělo objevit např. v eseji apod. Od tohoto slovíčka se vyvinuli dnešní všudypřítomní 'smajlíci’, v angličtině smileys nebo smilies.
laugh
Sloveso laugh/'lɑ:f/ je záludné již svojí výslovností. Ona slovíčka, kde je kombinace gh jsou vždy tak trochu matoucí. U toho slovesa na konci vyslovujeme /f/ . V britské angličtině je uprostřed /ɑ:/ , v americké /æ/ .
Tentokrát se nejedná o výraz obličeje, ale o viditelné a slyšitelné gesto, tedy když se někdo vyloženě nahlas směje.
I told a joke but nobody laughed. *5
Stop laughing! *6
I won't tell you. You'd laugh at me. *7
What are you laughing at? *8
Why are you laughing at me again? *9
Opět je zde vazba s předložkou at – laugh at sb (smát se někomu). Pozor tedy na rozdíl:
- smile at sb – usmívat se na někoho
- laugh at sb – smát se někomu, vysmívat se
Smát se ale můžete i něčemu, pak použijete také předložku at.
We all laughed at his jokes. *10
My boyfriend never laughs at my jokes. *11
Se slovesem laugh se ale může použít i předložka about, obzvláště, když se něčemu později, s odstupem času zasmějete:
We would always laugh about it afterwards. *12
laughter
Nepočitatelné podstatné jméno laughter/'lɑ:ftə/ je smích.
Did you know that laughter heals? *13
Laughter was coming from the classroom. *14
Spojení a idiomy:
- make sb laugh – rozesmát někoho
She always used to make me laugh. *15
- have a good laugh – dobře se zasmát, dobře se pobavit
Everyone had a good laugh when she showed up at the party in a bunny costume. *16
- laugh out loud – hlasitě se zasmát (znáte zkratku LOL?)
The joke was so funny that I had to laugh out loud. *17
- burst out laughing – vyprsknout smíchy
I couldn't hold it much longer and I burst out laughing. *18
- laugh in sb's face – vysmívat se někomu do obličeje
He was laughing in my face, that little brat! *19
- laughing stock – něco/někdo, kdo je jen pro smích
The incident reduced our country to a laughing stock. *20
- no laughing matter – to není k smíchu
Drunk driving is no laughing matter! *21
Slovíček spojených s úsměvem a humorem je však mnohem víc. Pokračování článku je zde: S úsměvem jde všechno líp (2).
- Pozdravil jsem ji, ale ona se jen usmála.
- Usmála se na mě.
- Hezky se na mě usmála (doslova: dala mi pěkný úsměv)
- Proč se usmíváš?
- Řekl jsem vtip, ale nikdo se nesmál.
- Přestaňte se smát.
- Neřeknu ti to, ty by ses mi smál.
- Čemu se směješ?
- Proč se mi zase směješ?
- Všichni jsme se jeho vtipům smáli.
- Můj přítel se mým vtipům nikdy nesměje.
- Vždycky jsme se potom tomu zasmáli.
- Věděl jsi, že smích léčí?
- Ze třídy šel smích.
- Vždycky mě rozesmála.
- Každý se dobře pobavil, když se na večírku objevila v zaječím kostýmu.
- Ten vtip byl tak vtipný, že jsem se musel hlasitě zasmát.
- Nemohl jsem to už vydržet a vyprskl jsem smíchy.
- Vysmíval se mi do obličeje, spratek jeden!
- Ten incident způsobil, že je naše země nyní k smíchu.
- Na řízení v opilosti není nic k smíchu!