MOUSE vs. MOUSSE
Možná znáte pořad ‘Prostřeno’, což je česká verze britského pořadu, který vysílají na ostrovech již od roku 2005 pod názvem “Come dine with me” (více o britské televizi zde.)
Hostitelka jednoho dílu servírovala jako dezert mousse, jenže nikdo z ostatních soutěžících toto slovíčko neuměl přečíst a nevěděl taky, co znamená. Většinou ho vyslovovali /maʊs/ , což je ale ‘myš’, proto dnešní článek.
Slovíčko mouse/‘maʊs/ jistě není třeba představovat. Jen připomeneme že množné číslo 'zvířecí myši’ je mice /maɪs/ . Více zde. ‘Počítačová myš’ má množné číslo pravidelné, tedy mouses /'maʊsɪz/ .
Slovo mousse/‘mu:s/ však znamená 'šlehaná pěna’. Může být sladká (nejčastěji chocolate mousse) nebo slaná (třeba salmon mousse). A nemusí být ani k jídlu, ale k úpravě účesu (styling mousse).
Není pěna jako pěna …
České slovíčko ‘pěna’ se v angličtině překládá různými způsoby:
- mousse/'mu:s/ = šlehaná pěna, tužící pěna (na vlasy)
- froth/'frɒθ/ = pěna na tekutině (pivní pěna), pěna u pusy
- foam/'fəʊm/ = pěna na tekutině, pěna na holení, hasicí pěna, pěnovka (molitan)
- lather /'lɑ:ðə/ = mýdlová pěna