Zuby v angličtině
Pokud by vás bolel zub (toothache/'tu:θeɪk/ *1 – viz článek Pleteme si: Bolestivá slůvka) a chtěli byste anglicky mluvícímu člověku říci, který to je, s označeními jako “trojka vpravo nahoře” nebo “sedmička vlevo dole” byste moc nepochodili. Označení zubů v angličtině se totiž tomu českému příliš nepodobá, neboť pochází z latiny.
Řezáky
first incisor/ɪn'saɪzə/ –
jednička (řezák)
Označuje se též central
incisor – střední řezák.
second incisor – dvojka
(řezák)
Označuje se také lateral
incisor /lætərəl/ – boční řezák.
Špičáky
canine/'keɪnaɪn/ –
trojka (špičák)
Odborně se tomuto zubu říká cuspid/'kʌspɪd/,
lidově někdy i eye tooth /'aɪˌtu:θ/
nebo dogtooth /'dɒgˌtu:θ/ .
Slovo canine znamená totiž “psí”.
Stoličky
first premolar/pri:'məʊlə/ –
čtyřka
second premolar – pětka
Odborně se těmto dvěma zubům říká bicuspids /baɪ'kʌspɪdz/ –
třenové zuby.
first molar/'məʊlə/ –
šestka
second molar – sedmička
third molar – osmička
Poslední jmenovaný se někdy podobně jako v češtině nazývá “zub
moudrosti”, tedy wisdom
tooth /'wɪzdəm tu:θ/
Nahoře, dole, vpravo, vlevo…
Chceme-li říci, zda je daný zub nahoře/dole či vlevo/vpravo, užijeme
následující termíny:
lower/'ləʊə/ –
dole, dolní
upper/'ʌpə/ –
nahoře, horní
right/'raɪt/ –
vpravo, pravý
left/'left/ –
vlevo, levý
It's the upper left second premolar. *2
My lower right first premolar had to be pulled out. *3
His lower left second molar was completely decayed. *4
Some rowdies knocked out her upper right canine. *5
První a druhé zuby
Prvním zubům, které nám narostou v raném dětství, se většinou
říká baby teeth *6 či milk teeth *7, někdy také temporary teeth *8.
Poněkud odborněji se nazývají primary
teeth *9 či deciduous teeth /dɪ'sɪdʒʊəs/
*10 .
Dočasné zuby nahradí adult teeth *11, odborně zvané permanent teeth *12.
Pokud ztratíme i tyto dospělácké zuby, další už nám bohužel většinou nenarostou. Můžeme si ale pořídit false teeth *13, formálně nazývané denture/'dentʃə/ *14.
Sloveso TEETHE
Zajímavé je sloveso teethe /tiːð/, které označuje primárně prořezávání zubů (u dětí prvních a následně druhých zubů, u dospělých často zubů moudrosti), ale používá se ale také v přeneseném významu pro počáteční problémy např. projektu, organizace apod. V češtině se v takovém případě setkáte třeba s frází “dětské choroby”.
We will have teething problems with this new policy in its early years. *15
Nobody would deny that there have been some teething problems. *16
“We expect teething problems at the new plants” says the expert. *17
Závěr
Nyní už budete u zubaře vědět, jak mu slovy naznačit, který zub vás trápí. I když vám samozřejmě přejeme, abyste žádné podobné problémy neměli!
- bolest zubů
- Je to ta pětka vlevo nahoře.
- Museli mi vytrhnout čtyřku vpravo dole.
- Měl úplně zkaženou dolní sedmičku vlevo.
- Nějací chuligáni jí vyrazili horní trojku vpravo.
- miminčí, dětské zuby
- mléčné zuby
- dočasné, prozatimní zuby
- doslova “počáteční, primární” zuby
- přechodné, dočasné zuby
- dospělé, dospělácké zuby
- trvalé zuby
- falešné zuby
- umělý chrup, zubní protéza
- S tou novou politikou budou v prvních letech potíže.
- Nikdo asi nebude popírat, že jsme si prošli obdobím dětských chorob / počátečních problémů.
- V továrnách se dají očekávat dětské choroby / počáteční problémy," říká expert.