Angličtina novinových titulků – Slovní zásoba
Newspaper Headline English – Vocabulary
Na gramatické jevy, které jsou specifické pro novinové titulky, jsme se zaměřili v článku Angličtina novinových titulků: Gramatika. Kapitolou sama pro sebe je výběr slovní zásoby, která se v novinových titulcích objevuje.
Krátká expresivní slova
Často se zde setkáte s krátkými (obzvláště jednoslabičnými) expresivními výrazy. Jako příklad můžeme použít např. podstatné jméno ban/'bæn/ ve významu zákaz. V běžných kontextech bychom použili např. prohibition/prəʊɪ'bɪʃn/, které je ale pro potřeby novinových titulků příliš dlouhé a ne tak “úderné”. Podobně krátké a úderné je např. sloveso axe/'æks/ (vychází totiž ze slova axe – sekyra), které v novinových titulcích používáme ve významu ukončit, utnout, přestat financovat.
Zde je výčet některých takových podstatných jmen a sloves i s příklady použití:
axe/'æks/ – utnout, zastavit, ukončit
‘School district axes after-school programs to cut costs’ *1
back/'bæk/ – podpořit
‘Government backs new initiative to combat climate change’ *2
ban/'bæn/ – zákaz
‘School board imposes ban on cellphones in classrooms’ *3
bid/'bɪd/ – snaha, pokus
‘Author's bid for literary prize sparks debate among critics’ *4
blast/'blɑ:st/ – exploze
‘Massive blast rocks industrial area’ *5
call for/'kɔ:lˌfɔ:/ – žádat, volat po něčem
‘Parents call for increased security measures following school shooting’ *6
curb/'kɜ:b/ – omezovat
‘Government vows to curb pollution’ *7
foil/'fɔɪl/ – zmařit, překazit
‘Detectives foil bank robbery plot’ *8
heist/'haɪst/ – loupež, krádež
‘Mastermind behind art heist remains at large’ *9
ink/'ɪŋk/ – podepsat
‘Mayor to ink agreement for revitalizing parks and green spaces’ *10
plea/'pli:/ – prosba, žádost
‘Parent's heartfelt plea for safer playground equipment gains traction’ *11
slash/'slæʃ/ – drasticky zredukovat
‘Government slashes funding for public education’ *12
spark/'spɑ:k/ – způsobit, vyvolat
‘Social media post sparks outrage over police brutality’ *13
soar/'sɔ:/ – prudce stoupat
‘Airline profits soar as travel restrictions ease’ *14
trigger/'trɪgə/ – způsobit, vyvolat
‘Protests trigger government response to address social inequality’ *15
urge/'ɜ:dʒ/ – vybízet
‘Experts urge caution as new variant threatens global health’ *16
Toto samozřejmě není a ani nemůže být kompletní výčet. Takových novinářsky zabarvených podstatných jmen a sloves (ale i např. přídavných jmen a příslovcí) jsou stovky a dal by se z nich sestavit jistě mnohastránkový slovníček.
Zkratky a zkratková slova
V novinových titulcích se dále často setkáme se zkratkami. Jejich účelem je samozřejmě docílení kratších titulků. Může se jednat o všeobecně známé zkratky, ale i o výrazy nově vytvořené novináři. Z novinového stylu se potom často rozšíří do běžného používání. Tyto zkratky budete pravděpodobně znát:
- LA/ˌel'eɪ/ – Los Angeles
- NYC/ˌen waɪ'si/ – New York City
- US/ˌju:'es/ – United States
- UN/ˌju:'en/ – United Nations
- WHO/ˌdʌblju: eɪtʃ'əʊ/ – World Health Organization
- AI/ˌeɪ'aɪ/ – artificial intelligence
- LGBT/ˌeldʒi:bi:'ti:/ – lesbian, gay, bisexual, and transgender (případně LGBT+, LGBTQIAK atd.)
‘NYC Mayor Addresses AI Regulation in Tech Summit’ *17
‘US Pushes for Stronger WHO Action’ *18
‘LA Responds to UN Climate Report With New Green Initiatives’ *19
Zajímavější a méně jasné by mohly být např. tyto zkratky:
- PM/ˌpi:'em/ – Prime Minister
- MP/ˌem'pi:/ – Member of Parliament
- POTUS/'pəʊtəs/ – President of the United States
- FLOTUS/'fləʊtəs/ – First Lady of the United States
‘PM Pushes for New Trade Deal Amid Global Tensions’ *20
‘MPs Vote on Controversial Healthcare Reform Bill’ *21
‘POTUS Speaks at G7 Summit’ *22
S penězi souvisí zkratky K (thousand/'θaʊzənd/ – tisíc), M (million/'mɪljən/ – milion) nebo B (billion/'bɪljən/ – miliarda).
‘Tech Giant Invests $2B in AI Startups Amid Market Surge’ *23
‘Local Business Receives €500K Grant for Green Energy Project’ *24
Mnoho zkratek se týká armády a geopolitických pojmů. Jsou to např.:
- MIA/ˌemaɪ'eɪ/ – missing in action (pohřešován v boji)
- AWOL/'eɪwɒl/ – absent without official leave (nepřítomen bez svolení)
- GWOT/'dʒi:wɒt/ – global war on terrorism (globální válka s terorismem)
- ISIS/'aɪsɪs/ – Islamic State of Iraq and Syria
- POW/ˌpi əʊ 'dʌblju:/ – prisoner of war (válečný zajatec)
‘Search Continues for Soldiers Reported MIA’ *25
‘Former POW Recounts Harrowing Ordeal in Captivity’ *26
‘Mayor AWOL During Key Budget Meeting’ *27
Více se zkratkami zabýváme v samostatném článku Zkratky v běžné řeči.
Další novotvary
V novinách se často setkáme kromě zkratek i s dalšími neologismy (novotvary).
Jako první proces tvoření nových slov zmíníme tzv. clipping (více také v článku Word formation: Clipping). Ten spočívá v tom, že nějakému delšímu slovu odstřihneme konec (případně začátek či obojí). V titulku se pak objeví např.:
- tech/'tek/ – technology či technician
- biz/'bɪz/ – business
- ops/'ɒps/ – operations (vojenské operace)
- con/'kɒn/ – convict (trestanec)
- intel/'ɪntel/ – intelligence (tajné služby, tajné informace)
- vet/'vet/ – veteran
- quake/'kweɪk/ – earthquake
‘Tech Giants Face New Regulations in the EU’ *28
‘Con Escapes from Prison, Massive Manhunt Underway’ *29
‘Major Quake Hits Coastal City’ *30
‘Intel Report Reveals Cybersecurity Threats to National Infrastructure’ *31
‘Small Biz Owners Call for Tax Relief Amid Rising Costs’ *32
Dalším procesem je tzv. compounding – skládání slov dohromady. Nový výraz se pak skládá ze dvou celých slov, která se píší dohromady či se spojovníkem (někdy také jako dvě slova psaná zvlášť). Jsou tak vytvořeny např. výrazy well-being/'wel bi:ɪŋ/ (duševní pohoda), watchdog/'wɒtʃdɒg/ (doslova “hlídací pes”, osoba nebo organizace, která sleduje a kontroluje, zda někdo dodržuje pravidla nebo zákony) či whistle-blower/'wɪslbləʊə/ (doslova “pískač na píšťalku”, osoba, která upozorňuje na špatné nebo nezákonné jednání v nějaké organizaci). Patří sem např. také pro-choice/ˌprəʊ'tʃɔɪs/ (za právo volby, pro volbu, pro právo rozhodnout se pro interrupci) a samozřejmě mnoho dalších.
‘Whistle-blower Reveals Major Corruption Scandal in Government Agency’ *33
‘Well-being Programs in Schools Show Positive Impact on Students’ *34
‘Pro-choice Activists Rally for Abortion Rights at State Capitol’ *35
Podobným jevem je blending. Zde se nové slovo vytvoří fúzí dvou různých slov, tedy tím, že dvě slova doslova splynou dohromady. Příkladem může být např. výraz Brexit/'breksɪt/ (opuštění Evropské unie Spojeným královstvím – British + exit). Když byl guvernérem Kalifornie herec, kulturista, politik a obchodník Arnold Schwarzenegger, zažil se pro něho v tisku výraz Governator/'gɒvəneɪtə/. Je to vtipné spojení slova governor/'gʌvənə/ (guvernér) a terminator/'tɜ:mɪneɪtə/ (terminátor, robot ze slavné série sci-fi filmů se Schwarzeneggerem v hlavní roli).
‘UK Government Faces Backlash Over Post-Brexit Economic Strategy’ *36
‘The Governator Hits a Political Wall in Sacramento’ *37
Vděčné jméno na tvoření takových výrazů je Donald Trump. Pro jeho podporovatele máme slovíčko Trumpist/'trʌmpɪst/. Jeho ekonomické politice se přezdívá Trumponomics a tomu, když se vzteká v debatách, se vtipně říká trumpertantrum (tantrum/'tæntrəm/ – záchvat vzteku). Na Halloween si můžete vyřezat z dýně obličej Donalda Trumpa a vytvořit tak trumpkin (Trump + pumkin).
Mezi další “blendy” patří např.:
- newscast/'nju:zkɑ:st/ – zprávy (v rádiu či TV)
- glocal/'gləʊkl/ – globální i místní
- staycation/steɪ'keɪʃn/ – dovolená doma
- infodemic/ˌɪnfə'demɪk/ – příliš mnoho informací
- guesstimate/'gestɪmət/ – hrubý odhad
- frenemy/'frenəmi/ – přítel a protivník v jednom
- webinar/'webɪnə/ – online seminář
- mansplain/'mænspleɪn/ – vysvětlit něco (muž ženě) s despektem
- Europhobic/ˌjʊərəʊ'fəʊbɪk/ – protievropský
‘Glocal Initiatives Aim to Address Local Issues with Global Solutions’ *38
‘Staycation Trends Rise as Travel Restrictions Continue’ *39
‘Politician Criticized for Mansplaining During Debate’ *40
Více se o tomto jevu dočtete v samostatném článku Blending: smíchaná slova (brunch, frenemy…).
Slovní zásoba novinových titulků bývá obohacována také přejímáním slov z jiných jazyků, tedy tzv. borrowing. Z němčiny si třeba angličtina vypůjčila slovíčka putsch/'pʊtʃ/ (puč) či wanderlust/'wɒndəlʌst/ (touha cestovat). Ze španělštiny např. junta/'dʒʌntə/ (vojenská chunta) nebo guerrilla/gə'rɪlə/ (partyzáni, záškodníci). Z italštiny je to třeba vendetta/ven'detə/ (msta) a propaganda/ˌprɒpə'gɑ:ndə/.
‘Crisis Deepens as Military Putsch Unfolds in Nation's Capital’ *41
‘Wanderlust Drives Travelers to Explore Hidden Gems’ *42
‘Government Accused of Spreading False Propaganda’ *43
Takových vypůjčených slov jsou v angličtině tisíce.
- ‘Školský okrsek ruší mimoškolní programy, aby snížil náklady’
- ‘Vláda podpořila novou iniciativu k boji proti změně klimatu’
- ‘Školská rada zavedla zákaz mobilních telefonů ve třídách’
- ‘Autorova snaha o literární cenu vyvolala mezi kritiky debatu’
- ‘Obrovský výbuch otřásl průmyslovou zónou’
- ‘Rodiče po střelbě ve škole požadují zvýšená bezpečnostní opatření’
- ‘Vláda slíbila omezit znečištění’
- ‘Detektivové zmařili plán bankovní loupeže’
- ‘Mozek loupeže uměleckých děl zůstává na svobodě’
- ‘Starosta podepíše dohodu o revitalizaci parků a zeleně’
- ‘Úpěnlivá prosba rodiče o bezpečnější vybavení dětských hřišť získává na popularitě’
- ‘Vláda drasticky snížila finanční prostředky na veřejné vzdělávání’
- ‘Příspěvek na sociálních sítích vyvolal pobouření kvůli policejní brutalitě’
- ‘Se zmírněním cestovních omezení prudce rostou zisky leteckých společností’
- ‘Protesty vyvolaly reakci vlády na řešení sociální nerovnosti’
- ‘Odborníci vyzývají k opatrnosti, protože nová varianta ohrožuje celosvětové zdraví’
- ‘Starosta města New York promluvil o regulaci AI na technologickém summitu’
- ‘USA tlačí na WHO, aby podnikla silnější kroky’
- ‘LA zareagovalo na zprávu OSN o klimatu novými zelenými iniciativami’
- ‘Premiér prosazuje novou obchodní dohodu uprostřed celosvětového napětí’
- ‘Poslanci hlasovali o kontroverzním zákonu o zdravotní reformě’
- ‘Prezident US promluvil na summitu G7’
- ‘Technologický gigant investuje 2 miliardy USD do startupů zaměřených na AI uprostřed růstu trhu’
- ‘Místní podnik získal grant ve výši 500 tisíc eur na projekt zelené energie’
- ‘Pátrání pokračuje po vojácích hlášených jako pohřešovaní v boji’
- ‘Bývalý válečný zajatec vypráví o hrůzném utrpení v zajetí’
- ‘Starosta nepřítomen bez vysvětlení během klíčového jednání o rozpočtu’
- ‘Technologičtí giganti v EU čelí novým omezením’
- ‘Trestanec utekl z vězení, probíhá rozsáhlé pátrání’
- ‘Pobřežní město zasáhlo velké zemětřesení’
- ‘Zpráva tajných služeb odhaluje kybernetické hrozby pro národní infrastrukturu’
- ‘Malí podnikatelé volají po daňových úlevách kvůli rostoucím nákladům’
- ‘Whistle-blower odhalil velký korupční skandál ve vládní agentuře’
- ‘Programy na podporu duševní pohody ve školách mají pozitivní dopad na studenty’
- ‘Aktivisté za právo volby pořádají demonstraci za právo na interrupci před státní kapitolou’
- ‘Britská vláda čelí odporu kvůli své ekonomické strategii po Brexitu’
- ‘Guvernátor narazil v Sacramentu do politické zdi’
- ‘Glocal iniciativy se snaží řešit místní problémy globálními řešeními.’
- ‘Trendy dovolené doma rostou, jak pokračují cestovní omezení.’
- ‘Politik je kritizován za to, že během debaty mluvil k ženám povýšeně.’
- ‘Krize se prohlubuje, když se v hlavním městě odehrává vojenský puč.’
- ‘Touha cestovat pohání cestovatele k objevování skrytých pokladů’
- ‘Vláda byla obviněna z šíření falešné propagandy.’