Vydáno dne 22.02.2017
Dnes se podíváme na několik způsobů, jak přeložit české slůvko
“chutný”. Ukážeme si ale i opak.
Dnes si ukážeme několik slovíček, která použijete, když chválíte jídlo.
Přídavné jméno delicious/dɪ'lɪʃəs/ lze přeložit jako delikátní, nebo lahodný, chuťově výborný. V češtině ale používáme slovo “delikátní” mnohem méně než v angličtině “delicious”, proto je dobré se mu v angličtině nevyhýbat.
The steak was absolutely delicious. *1
Where did you get the recipe for these delicious cookies? *2
Thank you, that was delicious. *3
Pozn.: Hovorově se také používá zkrácená forma delish /dɪ'lɪʃ/ .
Přídavné jméno tasty/'teɪsti/ znamená chutný. Vzniklo ze slůvka taste *4, které se dá použít i jako sloveso.
Have a bite. The hot dog is really tasty. *5
They offer a variety of tasty dishes. *6
The homemade yoghurt tastes great. I must try it too. *7
Pozn.: Pozor na podobné slůvko tasteful se stejným kořenem, které znamená vkusný. Více zde
Další slůvko palatable/'pælətəbl/ je poměrně formální a opět jde přeložit jako chutný *8. Kořen slova je palate/'pælət/ (patro v ústech), takže takový pokrm či nápoj je příjemný pro vaše patro.
I would say their food is quite palatable. *9
This is by no means excellent wine, but it can be palatable with red meat. *10
Those who sell healthier foods are losing customers to vendors selling more palatable foods. *11
Pozn.: Pozor si dejte na výslovnost přípony -able, která se čte /əbl/ . Více se dočtete zde.
Následující slovíčko je naopak hovorové. Slovo scrumptious/'skrʌmpʃəs/ lze přeložit jako báječný nebo skvělý.
The dessert was so scrumptious, it was simply impossible to avoid it. *12
There were some scrumptious nibbles on the coffee table. *13 *14
The chocolate cake is absolutely scrumptious! *15
Další slovíčko je značně hovorové, ale velmi používané. Přídavné jméno yummy/'jami/ je prostě hrozně dobrý. Jelikož (společně se slovem yum) je to také citoslovce “mňam”, můžete ho přeložit jako mňamka.
That was yummy. *16
The ice cream is yummy. Have some. *17
Have some of this yummy spread. *18
Pozn.: Někteří rodilí mluvčí toto slovo vnímají z úst dospělých jako něco nepatřičného. Někteří je dokonce mají jako své pet peeves.
Mnohé možná překvapí, že zde lze použít i slovo nice/'naɪs/, tedy pěkný, milý, ale právě i chuťově dobrý.
How is the soup? – Yeah, nice. *19
The cake is really nice. Can I have some more? *20
I'm not sure if it's not undercooked. – No way. It's very nice. *21
Kromě slůvka nice lze pochopitelně použít i jiná obecnější “obyčejná” slovíčka, která se rozhodně nepojí jen s jídlem, jako například good, great, excellent, amazing nebo lovely.
The fish is really good. Can I have a second helping, please? *22 *23
Where did you get the recipe for such great baked potatoes. *24
Could you pass me the gravy? It's excellent. *25 *26
Další slůvko se do češtiny jedním slovem špatně překládá. Přídavné jméno appetizing/'æpətaɪzɪŋ/ znamená vypadající chutně, vzbuzující chuť, lákavé (vzniklo z podstatného jména appetite/'æpɪtaɪt/ = chuť k jídlu). Na rozdíl od ostatních slovíček ho tedy použijete ještě před ochutnáním pokrmu.
The duck doesn't look very appetizing. *27
The stew looks really appetizing. I can't wait to have some. *28 *29
The fruit looked so appetizing, but the taste was quite unusual. *30
Pozn.: V britské angličtině je pravopis appetising.
I poslední slůvko patří do kategorie popisu jídla ještě před ochutnáním. Pokud řeknete “My mouth was watering” znamená to, že se vám sbíhaly sliny. Proto se toto přídavné jméno dá přeložit jako lahodně vypadající nebo vonící. Jednoduše se nám už sbíhají sliny. A může se klidně jednat jen o recept.
We have many mouth-watering ideas for amazing cakes. *31
Here is a mouth-watering recipe that is easily made and all the family will love it. *32
They had several mouth-watering muffins on display. *33
Pozn.: Lze psát i dohromady mouthwatering.
Všechno jídlo ale není vždy lahodné a vynikající. Ukažme si taky pár slovíček, která popisují jídlo nevalné chuti.
První z nich je určitě “nejsilnější”. Přídavné jméno disgusting/dɪs'gʌstɪŋ/ totiž znamená hnusný, nechutný, odporný (a nemusíte se bavit jen o jídle).
I didn't want to say anything, but the pasta was disgusting. *34
I'm certainly not going to eat those disgusting cookies. *35
Další slůvko je mírnější, tasteless/'teɪstləs/ znamená bez chuti nebo nemastný neslaný *36.
I don't know. I think the rice is quite tasteless. Have you seasoned it? *37
What did you think of the curry? I found it quite tasteless. *38 *39
Přídavné jméno bland/'blænd/ má stejný význam jako předchozí. Jde tedy o pokrm mdlý či nevýrazný. Prostě “takový nijaký”.
The powder tastes bland until mixed with water. *40
After eating Thai food for a year, he found British food strangely bland. *41
Poslední dnešní přídavné jméno plain/'pleɪn/ má mnoho významů. Jedním z nich je také nevýrazný, obyčejný. A lze mluvit i o jídle.
She started serving plain pasta with plain tomato sauce. *42
I never liked their soups. They're quite plain. But their main dishes are something else. *43
Pozn.: Ve spojení s jídlem ale může také znamenat “obyčejný” ve smyslu bez příchutě (třeba jogurt nebo cheesecake).