Vydáno dne 26.09.2019
Slovíčko STARTER není jediné, které se používá pro překlad českého
předkrmu. Rozšiřte si svou slovní zásobu.
Na našem webu se snažíme rozšiřovat vaši slovní zásobu v různých oblastech. Jednou z nich je jídlo, kde často dochází k problémům s překlady, proto některé výrazy se nepřekládají lehce. Navíc je zde známý rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou.
Měli jsme zde již článek o nealkoholických nápojích, slovíčku pie, o překladu slov palačinka/lívanec, nebo slov bujón/vývar. Také jsme se třeba bavili o slovíčku brunch, nebo o způsobu podávání snídaně.
Dnes se zaměříme na chody jídel, přesněji na předkrm. Základní jídelní chody (meal courses) jsou následující:
Toto je jistě zcela dostačující, ale pokročilejší studenti možná uvítají rozšíření této základní slovní zásoby o čtyři zajímavá slovíčka, která souvisí s předkrmem, nebo malým chodem.
Slůvko appetizer/'æpɪtaɪzə/ se běžně používá pro překlad českého slova předkrm a jde tedy o synonymum slova starter. Obecně se dá říct, že starter se používá v britské angličtině a appetizer se používá v americké angličtině.
Souvisí se slovem appetizing, které lze přeložit jako vypadající chutně, vzbuzující chuť, lákavé. Obě slova jsou odvozena od slova appetite. Více v článku Jak přeložit: chutný.
Pozn.: Britský pravopis je appetiser.
Se slovem entrée/'ɒntreɪ/ je to složitější. Název napovídá, že by mohlo jít opět o nějakou obdobu předkrmu. A v britské angličtině tomu tak opravdu je. Používá se tam ale často ve spojení s formální večeří, kde jde často o poslední předkrm, pokud se podává více předkrmů či polévka.
Pozor! V americké angličtině toto slovo označuje hlavní chod. Pak se jako předkrm nejčastěji použije slovo appetizer.
Pozn.: Více na anglické Wikipedii.
Stejně jako předchozí slovo, i spojení hors d'oeuvre/ɔ: 'dɜ:v/ je francouzského původu. Jde opět o předkrm, který je často podáván tak, že je možné ho jíst rukama. Může se servírovat u stolu před hlavním chodem, nebo v bufetové podobě při různých koktejlových večírcích.
Pozn.: Více na anglické Wikipedii.
Hodí se zmínit i slůvko crudités/ˌkru:dɪ'teɪ/ (často se vyslovuje bez koncového /z/ ), což je oblíbený (původem) francouzský předkrm. Jde o čerstvou zeleninu, která je nakrájená na delší hranoly a servírovaná s omáčkou, do které se zelenina namáčí.
Pozn.: Více na anglické Wikipedii.
Slůvko amuse-bouche/əˌmu:z'bu:ʃ/ je z dnešních asi nejméně známé a patří spíše do prostředí luxusnějších restaurací. Opět jde o původem francouzské slovo. Jako překlad se nabízí jednohubkový předkrm, nebo jednohubkový chod.
Jde o pokrm, který se podává buď před předkrmem, nebo hlavním chodem, nebo kdykoli během večeře, pokud je chodů více. Jde opravdu jen o jedno sousto servírované na malém talířku nebo lžíci (viz foto níže). Složením a chutí by mělo ladit s ostatními chody.
Setkat se s ním můžete ale i při jídle o méně chodech, nebo dokonce o jednom chodu. Nenajdete ho však většinou na jídelním lístku, protože ho nelze objednat samostatně. Šéfkuchař ho vybírá a nechává servírovat podle povahy ostatních chodů (hlavního chodu).
Pozn.: Více na anglické Wikipedii.