Slovíčko MILK

Vydáno dne 10.11.2019

Pojďme se dnes podívat na to, jaké můžeme mít druhy mléka, a také na to, co slovo MILK může znamenat.



Slovíčko MILK

Že slovíčko milk/'mɪlk/ znamená mléko, asi nikoho nepřekvapí. Pojďme si ale dnes ukázat, jaké druhy mléka můžeme mít, a také další významy tohoto slovíčka.

Pozn.: Podobný článek zde máme i o slovíčku cream.

Plnotučné / polotučné

Základní rozdělení běžného kravského mléka podle obsahu tuku je na plnotučné, polotučné, nízkotučné a odtučněné. Jako v mnoha případech, i zde je rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou.

plnotučné mléko

Plnotučné mléko má nejčastěji 3.5–4% tuku. V britské i americké angličtině používají whole milk/ˌhəʊl 'mɪl­k/. V britské angličtině ale můžete slyšet i full-fat milk/ˌfʊl fæt '­mɪlk/.

polotučné mléko

Polotučné mléko s 2–2.5% tuku je v Británii semi-skimmed milk/ˌsemi skɪmd 'mɪ­lk/, v Americe reduced-fat milk/rəˌdju:st f­æt 'mɪlk/ nebo two-percent milk.

nízkotučné mléko

Nízkotučné mléko s obsahem tuku kolem 1 % je v Británii 1% fat milk, někdy také low-fat milk nebo reduced-fat milk. Obecně se tam ale s tímto druhem mléka moc nesetkáte. V Americe najdete low-fat milk/'ləʊ fæt ˌ­mɪlk/.

odtučněné mléko

Odtučněné mléko s tukem kolem 0.1 % je v Británii skimmed milk/ˌskɪmd 'mɪ­lk/, v Americe pak skim milk/ˌskɪm 'mɪl­k/, fat-free milk, nebo non-fat milk.

Všimněte si použití méně známého slůvka skim/'skɪm/, které znamená “odstranit něco z povrchu tekutiny”. Zde se myslí tuk.

Proto skimmed znamená “odtučněný” a “semi-skimmed” je vlastně “z poloviny odtučněný”.

Barevné označení

Pozor také na různá barevná označení víčka či označení na lahvi. Červená barva totiž třeba v Americe označuje plnotučné mléko (stejně jako u nás), ale v Británii je to odtučněné mléko. Pro plnotučné mléko používají v Británii barvu modrou, která v Americe označuje mléko polotučné (světle modrá pak nízkotučné).

Pozn.: Na obrázku výše vidíte mléko v regálu v Británii.

Další rozlišení

Vedle běžného mléka, které se rozlišuje podle obsahu tuku, jsou ale i další druhy.

pasterované / pasterizované mléko

Pasterované mléko, tedy mléko, které běžně kupujeme v supermarketu (krátkodobým zvýšením teploty se ničí mikroorganismy) se označuje pasteurized milk/'pɑ:stʃəra­ɪzd ˌmɪlk/, v britské angličtině pasteurised milk.

Pozn.: Nepasterované mléko je unpasteurized milk.

kondenzované mléko

Pro kondenzované (zahuštěné) mléko se používá spojení condensed milk/kənˌdenst 'mɪlk/, které označuje mléko slazené, proto se často používá i sweetened condensed milk.

Dále pak máme evaporated milk/ɪˌvæpəreɪt­ɪd 'mɪlk/, což je kondenzované mléko neslazené.

mléko s prodlouženou trvanlivostí

Pro mléko s prodlouženou trvanlivostí (“krabicové mléko”) používá britská angličtina spojení UHT milk/ˌju: eɪtʃ t­i: 'mɪlk/.

Pozn.: UHT = ultra high temperature / ultra-heat-treated.

V americké angličtině (ale někdy i britské) uslyšíte long-life milk/'lɒŋ ˌlaɪf m­ɪlk/.

sušené mléko

Sušené mléko je powdered milk/ˌpaʊdəd 'm­ɪlk/ (případně dried milk), v Americe dry milk.

mateřské mléko

Mateřské mléko je breast milk/'brest ˌmɪlk/, nebo jednoduše mother's milk. Pokud je kontext jasný, pak jen milk.

podmáslí

Jako poslední si zde uvedeme podmáslí, protože také obsahuje slovo milk. Je to buttermilk/'bʌtəmɪlk tedy doslova “máslové mléko”.

Jiná spojení se slovem milk

a land of milk and honey = země mlékem a strdím oplývající TTT *1

to cry over spilt milk = plakat nad rozlitým mlékem (více o podobných idiomech zde)

Tělové mléko

Stejně jako v češtině, i v angličtině mají tělové mléko, tedy body milk. Použít ale můžete i obecnější lotion/'ləʊʃn/ nebo body lotion.

MILK jako sloveso

Slůvko milk/'mɪlk/ je ovšem také sloveso dojit, podojit. A to jak doslova, tak i přeneseně (jako v češtině).

Jde zde o běžné sloveso s běžnými tvary – milks, milked, milking.

Překlad:
  1. země, kde se dobře žije
Přepis bublinkové nápovědy: