Vydáno dne 10.09.2020
Víte, že anglické slovíčko GUM není v češtině “guma”?
Tzv. falešní přátelé jsou slova ve dvou jazycích, která vypadají stejně či podobně, ale jejich význam je naprosto odlišný. Pokud tento termín neznáte, určitě si přečtěte náš článek ‘Falešní přátelé’ (false friends).
Do této kategorie patří například dvojice actual / aktuální, concrete / konkrétní nebo třeba control / kontrolovat. My si dnes dnes ukážeme další dvojici.
Z předchozího odstavce je patrné, že anglické slovo gum/'gʌm/ (uprostřed vyslovujeme “a”) není v češtině guma. Má totiž zcela jiný význam, přesněji dva jiné významy.
Slovíčko gum/'gʌm/ znamená žvýkačka. Pokud není kontext jasný, můžete použít spojení chewing gum/'tʃu:ɪŋ gʌm/.
Pozn.: Mnoho studentů zde chybuje ve výslovnosti. Žvýkačka je odvozena od slovesa chew/'tʃu:/ (žvýkat), které vyslovujeme “čú”.
Jack was chewing gum, smiling at them. *1
He spit out his chewing gum and started eating his sandwich. *2
There is some gum stuck on your left shoe. *3
My breath stinks. Do you have some gum? *4
She blew a bubble with her gum. *5
Slyšet můžete i spojení bubble gum/'bʌblˌgʌm/, které dává důraz na to, že se z dané žvýkačky dělají dobře bubliny.
You shouldn't pop your bubble gum in class. *6
Jde o nepočitatelné podstatné jméno, proto je špatně a gum nebo gums. Správně je some gum (nebo any gum). Použít můžete taky a piece of gum nebo a stick of gum (pokud jde o plátkovou žvýkačku).
Další význam slovíčka gum/'gʌm/ je dáseň. Dásně máme v ústech dvě, množné číslo je gums.
My gums are swollen. *7
If you have bleeding gums, you should see a dentist. *8
I'm afraid you have a gum infection. *9
When I floss my teeth, my gums hurt. *10
A month later the inside of my upper gum began to ache and felt swollen. *11
Jak tedy do angličtiny přeložit české slovo guma? Používáme ho ve více významech, proto zde nenajdete jen jeden překlad.
Guma jako materiál je rubber/'rʌbə/. Stejné slovíčko použijeme i ve významu gumový. V tomto významu jde o nepočitatelné podstatné jméno.
This beautiful doormat is made of rubber and it's completely waterproof. *12
When I got there, they were playing catch with a rubber ball. *13
I would never clean my toilet with bare hands, I always use rubber gloves. *14
Užitečná spojení jsou například rubber ball (gumový míč), rubber band (gumička např. do vlasů), rubber gloves (gumové rukavice) nebo rubber duck (gumová kachnička).
Guma může být také mazací a to jako samostatný kus nebo na konci tužky. V britské angličtině používají opět slovo rubber/'rʌbə/, v americké angličtině je to eraser/ɪ'reɪzə/ (slyšet ho ale můžete i v britské angličtině). Jde o počitatelná podstatná jména.
Oops, I've made a mistake. Do you have a rubber? *15
Before colouring in the image, I used an eraser to remove the pencil marks. *16
Pozn.: Stejná dvojice slov, tedy a rubber (br.) a an eraser (am.) se používá pro houbu či hadřík na čištění školní tabule.
Pozor! Pokud byste v Americe řekli a rubber, nepochopí to jako mazací gumu, ale jako kondom, prezervativ.
Slovo guma se v češtině používá i ve významu pneumatika nebo obruč kola. V angličtině mají slovo tyre/'taɪə/ (v americké angličtině je pravopis tire).
Have you noticed? One of your rear tyres is flat. *17
I keep a spare tyre in the back of the car. *18
How often do you check the tyre pressure? *19
Na závěr si můžeme zmínit i gumového medvídka, oblíbenou cukrovinku, v angličtině Gummy Bear/'gʌmiˌbeə/. Jeho název je odvozen od německého „Gummibär“ či „Gummibärchen“. Jelikož jde o obchodní značku, měli bychom psát velká písmena. Více v článku Obchodní značky v angličtině.