Mám takový dotaz. Když říkáme, že jsme někoho neviděli po nějakou
dobu, tak řekneme for nebo in such a long time, for ages apod. je to tak?
A snad vždy jsem v těchto větách viděl předpřítomný čas.
Znamená to, že tato doba jakoby zacala nekdy v minulosti a trva doted, pokud to nekomu rikame treba po telefonu tak bude dal trvat, ale pokud to nekomu rikame z oci do oci tak uz skoncila, je to tak?
Mám dvě otázky:
Mohl bych použít i simple past? a mohl bych vynechat to for nebo in?
Pokud nekoho vidime velmi casto a jen jsme se nevideli treba dva dny predevcirem
a predpredevcirem… a ted se vidime abavime se o tom, nemel bych spis rict jen
I didn´t see you two days?
Asi jsem to vysvětlil špatně, zkusím to na situaci:
situace:
neděle – viděli jsme se
pondělí – neviděli jsme se
úterý – neviděli jsme se
středa – dnes – vidím ho
Můžu říct:
A – „Where were you? I didn´t see you two days“
B – „Where were you? I didn´t seen you in two days“
C – „Where were you? I didn´t seen you for two days“
D – „Where were you? I haven´t seen you in two days“
E – „Where were you? I haven´t seen you for two days“
Díky za radu