kopeček je A BALL, right?
A ball of vanilla ice cream?
kopeček je A BALL, right?
A ball of vanilla ice cream?
Jen pro zajimavost…tocena zmrzka se zastrcenou cokoladovou tyckou uvnitr se v anglii nazyva 99. Neptejte se me proc Takze muzeme treba rict: I'd like to have one 99… Jinak tocena obecne se rika tusim CONE (kornoutek) – napr. strawberry cone.
ale v clanku „Like or as“ mate ze „feel like (doing) something“ = mít chuť na něco.
To Krcho> vdechl jste mi nadeji… Bohuzel tu frazi pouzivam uz nekolik let:-( A ted se snazim z rodilych mluvcich dostat potvrzeni, ze to fakt muzu rict…:_)
KRCHO, feel like (doing) something" = mít chuť na něco. Jako chuť dělat
něco.
Když dát si zmrzku je to have ice cream, pak z toho uděláš I feeel like
having some ice cream. A je to vlastně jako že máš chuť, dát si
zmrzku.
Asi myslíš vyloženě, když tě třeba honí mlsná, nebo tak… jo?
To Onyd:
Kopeček se řekne SCOOP. Vzniklo to podle toho množství, které vlastně získáš nabráním na tu lžíci, které se taky říká scoop.
To TOM:
Cone obecně je jen ten kornout, do kterého se ta zmrka natočí. Je ale dost možné, že se to prostě zkrátilo na Strawberry Cone, než aby říkali A cone of strawberry ice-cream.
Ještě k Otakárkovi:
Taky jsem se docela vyděsila, že je zcela zavrženíhodné říct:
I FEEL LIKE AN ICE CREAM.
Taky jsem byla vždycky přesvědčená, že to lze (že je to možná
hovorovější forma s vypuštěním gerundia).
A tak jsem pátrala a našla v
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?…:
I feel like (going for) a swim.
I feel like (having) a nice cool glass of lemonade.
Obzvlášť druhá uvedená věta je téměř totožná s Otakárkovou (taky
nejde o žádnou činnost – z gramatického hlediska je sklenice limonády
a zmrzlina prašť jak uhoď.).
Protože jsem to určitě už taky někdy nahlas použila, tak prosím
o konečný verdikt.
Díky
Omlouvám se – o několik příspěvků dál jsem našla odpověď.
Po delší době prohlížím všechny příspěvky chronologicky od
nejstaršího, a tak jsem na něj narazila až později a na tento reagovala
předčasně.
Docela jsem si oddychla, že to není zase takový zločin.
Ahojky,
omlouvám se, jestli už jste to tady někdy řešili… Jak říct: Drž se!
Zlom vaz! apod… Znám jenom Don´t give up! ale to není úplně ono.
Díky
BREAK A LEG. – Zlom vaz.
HANG IN THERE – Drž se.
Děkujuuuu pane Víte! A taky moc chválím celé stránky – super, teprve se rozkoukávám, ale je to fakt výborné!
I'd have a question to the „hang in there“ phrase. I thought it is possible to use it in a meaning of endure something like when you get your tooth drilled. But the explanation above implies slightly different meaning. Am I right? How to say „musis to vydrzet“ e.g. at dentist's?
Priznam se ze jsem ted dost zmaten tim konecnym verdiktem k „i feel like an ice cream“. Marek to zavrhl ale pro druhou duveryhodnou osobu Brain to neni az zas takovy zlocin. Takze lze to „having“ vypustit aniz by to bylo spatne chapano ze se citim jako zmrzlina?
To jIm… ještě jsme to řešili na.. i s požehnáním pana Víta:_) na..http://www.helpforenglish.cz/cz/forum/?Top_ID=1794&akce=topic
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.