Help for English

Going Native

 

Nevím si rady s tím jak přeložit sousloví Going Native?
Děkuji za odpověď!!! :-)

Podle mě je to něco jako vlastenectví, je to možné?

No nevím no. každopádně díky za odpověď ale jako nadpis k článku, který jsem překládal to moc nesedí. :-(

GO NATIVE je britský idiom používaný, když se cizinec snaží v cizí chovat jako by se tam narodil. Asi bych řekl: snažit se aklimatizovat v té dané zemi…

Já bych klidně i hodně volně řekl „Přispůsobení“ – pro nadpis do článku se to více hodí, než Aklimatizace :-)
Ale jde o téma…

Jasně, že to jde. Jen mě to předtím nenapadlo. Rozumíme si ale?

Jasný, vpoho, jen jsem to chtěl zmínit :-)

No upřímně se ti ani nedivím. Jsem teď už pár měsíců v Anglii a někdy si zaboha nemůžu vybavit nějaké české slovíčko :-D , když ho chci třeba použít na netu.

Takže klidně hnidopiš :-D

Nene, to není hnidopíšení… to je jen broušen, broušení a broušení, dokuk z toho nebude diamant :-)

Sakra tady je snad někdo básník :-D

Já si toho ani nevšiml :-D

Díky moc vám co jste odpověděli. já jsem to nakonec podle vás přeložil na „přizpůsobení se zvykům“. Co vy na to? :-D

Hlavně, že budeš vědět, co to znamená.

ok ale díky. Mě to taky připadá jako broušení a broušení „něčeho“ dokud z toho nebude diamant, jak říkal kolega :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.