Nevím si rady s tím jak přeložit sousloví Going Native?
Děkuji za odpověď!!!
Nevím si rady s tím jak přeložit sousloví Going Native?
Děkuji za odpověď!!!
Podle mě je to něco jako vlastenectví, je to možné?
No nevím no. každopádně díky za odpověď ale jako nadpis k článku,
který jsem překládal to moc nesedí.
GO NATIVE je britský idiom používaný, když se cizinec snaží v cizí chovat jako by se tam narodil. Asi bych řekl: snažit se aklimatizovat v té dané zemi…
Já bych klidně i hodně volně řekl „Přispůsobení“ – pro nadpis
do článku se to více hodí, než Aklimatizace
Ale jde o téma…
Jasně, že to jde. Jen mě to předtím nenapadlo. Rozumíme si ale?
Jasný, vpoho, jen jsem to chtěl zmínit
No upřímně se ti ani nedivím. Jsem teď už pár měsíců v Anglii a
někdy si zaboha nemůžu vybavit nějaké české slovíčko , když ho chci
třeba použít na netu.
Takže klidně hnidopiš
Nene, to není hnidopíšení… to je jen broušen, broušení a broušení,
dokuk z toho nebude diamant
Sakra tady je snad někdo básník
Já si toho ani nevšiml
Díky moc vám co jste odpověděli. já jsem to nakonec podle vás
přeložil na „přizpůsobení se zvykům“. Co vy na to?
Hlavně, že budeš vědět, co to znamená.
ok ale díky. Mě to taky připadá jako broušení a broušení
„něčeho“ dokud z toho nebude diamant, jak říkal kolega
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.