Help for English

Jé, vy jste si to zapamatovali?

 

Jak by se přeložila věta:
Jé, vy jste si to zapamatovali?
You have remembered it? What a surprise. Nebo. Wow, you remembered it?
Je lepčí minulý nebo předpřítomný?

tipuju že, pokud mluvíš o něčem, co si zapamatovali a stále pamatují, použiješ předpřítomný prostý. Ovšem jestli je jiné slovíčko pro pamatovat a zapamatovat, to fakt netuším :-(

No, já bych použil jen YOU REMEMBER IT? REMEMBER je spíš ‚pamatovat si‘ než ‚zapamatovat si‘.

Ještě jeden dotaz ohledně předpřítomného/mi­nulého času.
Když o něčem mluvím a zapomenu něco zmínit. Řeknu I forgot to mention nebo I have forgotten to mention?

řek bych že I forgot ptž sis na to už vzpomněl

ONYD: to jo, vzpomněl, ale nezmínil. :-)
V těchto případech lze stejně použít obojí. Přesná čára mezi minulým a předpřítomným v podobných větách NEJDE udělat. Hojně se používá obojí. V americké angličtině spíš ten minulý.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.