Help for English

\"for what it\'s worth\" a \"for that matter\"

 

Zdravím, mohl by mi, prosím, někdo vysvětlit, kde a jak se používají vazby „for what it's worth“ a „for that matter“ a co přesně vlastně česky znamenají?

Roman Svozílek napsal nedávno dva články o těchto slovíčkách. Najdeš je v rubrice význam slov, snad ti to pomůže. – http://www.helpforenglish.cz/…vyznam-slov/

Díky, objasnilo mi to „for what it's worth“, ale o „for that matter“ není u matter ani zmínka. :(

You did a terrbile thing. For that matter, I release you from a duty.

šlo by?

no, myslím, že „for that matter“ znamená něco jako „ostatně“.

The pollution of rivers, or any kind of pollution for that matter, damages the environment.

=as far as that is concerned

Vše napraveno. Právě jsem updatoval. To je výhoda online článků :-)
Děkuji za věcný dotaz a věcné odpovědi. Trochu nestíhám :-)

Díky moc všem. :-)

Takže já to vlastně chápu tak, že to for that matter se dá vypustit, protože mi to dává uplne stejný smysl i bez toho…

Ano. Ostatně v češtině se dá taky vypustit ‚ostatně‘ :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.