Vazba THERE IS / ARE má všeobecně pravidlo
THERE IS A …
THERE ARE SOME …
ale pak ON THE TABLE / IN THE ROOM atd.
Prostě ‚někde něco je, ale to někde je většinou známé‘
There is a book on the table. = Na stole je
kniha, stůl existuje, já jej vidím a i když ten člověk na druhém konci
telefonu ne, tak předpokládáme, že stůl existuje a asi myslím jeden
konkrétní stůl…
There is a book on a table. = Na nějakém
stole je kniha.
-buď jde o hypotetickou věc – představte si, že je na stole kniha, není
zde ani kniha, ani stůl – ale kdyby… ‚Let‘s say there is a book on a
table' (ale taky jde let's say there is a book on the table, není knih, ale je
stůl)
-nebo lze také říct, že je nějaká kniha na NĚJAKÉM stole, na jednom
z mnoha, které jsou v místnosti, ale to by se spíše řeklo ‚on one of
the tables‘
________________
There are some people at the bus stop.
Tady je to podobné.
Jestli o té zastávce ten druhý ví nebo neví je detail, pokud ta zastávka
je důležitá pro mě. Pokud tam zrovna jdu čekat na autobus, tak řeknu THE a
je jedno, jestli ten druhý ji zná, jestli ji vidí, nebo dokonce nevidí a je
jen na telefonu. pro mě je to TA zastávka, ze které pojedu a to je prostě
nejdůležitější…
Druhá věc však je, když jdu třeba po ulici, a ta zastávka je jen
místo, NĚJAKÉ místo, kolem kterého jdu.
Prostě jen konstatuju, že jsou NĚJACÍ lidé NA NĚJAKÉ zastávce,
nedůležité pro mě nebo pro posluchače… There are some people at a
bus stop.