V jednom filmu jsem teď slyšela větu: „I´m not gonna make it
home.“
Kontext: Byli to lidi na pustém ostrově, už delší dobu a jeden z nich
pronesl tuhle větu. Nejsem si jistá, zda tím chtěl říct, že se nedostane
domů, resp. že se nezvládne dostat domů, nebo, že si na ten ostrov nikdy
nezvykne, že ho doslova „neudělá svým domovem“ (nikdy se tam nebude
cítit dobře,jako doma)
Tuhle vazbu „I´m (not) gonna make st.“ jsem už slyšela vícekrát,tak by
mě zajímalo,kdy se používá a jak se to překládá, protože dle mého
názoru to lze přeložit spoustou způsobů v závislosti na kontextu.