mě se to taky nezda, abych pravdu rekl, ale vystudovala toho fakt hodne a treba mne sptatne rozumnela a prevedla vetu do aj v jinem smyslu..... no nwm…
mě se to taky nezda, abych pravdu rekl, ale vystudovala toho fakt hodne a treba mne sptatne rozumnela a prevedla vetu do aj v jinem smyslu..... no nwm…
no ta veta od ucitelky jako nemusi byt ve stejnem vyznamu atd zkratka jestli je jen spravny ten smysl …
Ta věta česky není nijaká divná, je řečená normálně – a pokud jde o tu anglickou, nenapadá mně pro ni žádný jiný překlad…
Tady jde o to, jestli existuje ta vazba „WANT (that)sb. will“.
Ono hovorově a tak jsou možný různý věci, takže nevim
Musí to být určitě takhle: I want famous celebrities and my friends to become my neighbours na 99,9 %
dzenda: není potřeba vymýšlet další „zaručeně správné“
verze.
Jednu už máme, a tu spornou snad vyřešíme, až sem přijde náš pan
Teacher.
Rozhodnete to, Marku, pls?
I want them to be my neighbo(u)rs = chci aby byli mými sousedy, chci je za své sousedy. Toto je stoprocentně dobře.
dala jsem dotaz na mezinárodní fórum (jinou větu, kratší), a toto jsou odpovědi:
„That (=I want you will be happy) may be a version of an old subjunctive usage. My grandfather would have said, "I want you should be happy.“ But I haven't heard anything like that in many years."
Phillip, Seattle: „only: I WANT you TO BE happy.
I HOPE (that) YOU WILL be happy.“
To HG: pokud Vám profesorka neuzná tu Dipsikovu správnou verzi, tak to je hodně smutné …
a mohl bych pouzit toto tedy: i hope that a lot of famous celebrities will be my neighbours. Mohu to pouzit, kdyz myslim: doufam, že mnoho slavnych celebrit bodou moji sousedé…
ano, to je správně
proč fashion, myslíš famous?
dzenda: šlo o ty vazby tam, tohle je detail
ok jen mi šlo o to aby tam ten dotyčný nevykutil blbou chybu
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.