Help for English

Podmínková věta

 

Zdravím všechny. Zrovna jsem se zaregistroval a chci poděkovat panu Vítovi za opravdu užitečný web. Připravuji se na CAE ale čeká mě ještě hodně práce (FCE už mám), ale čeká mě ještě hodně práce:-) Včera jsem s kolegyní řešil jednu větu a nebyli jsme schopni se dohodnout a popravdě řečeno ani nevím, kde odpověď vyhledat, tak prosím o pomoc. Věta zněla:" Kdybych to byl věděl, nemusel bych se učit." Já si myslím, že by to šlo přeložit:" If I had known it I needn´t have learned." Ona říká, že ve v hlavní větě musí být would tedy: "If…, I wouldn´t have had to learn, tj. minulý kondicionál slovesa have to. Co je správně a jaké jsou další možnosti překladu takovéto věty. Díky moc za Vaši pomoc.

IMO:
If I'd have known it, I wouldn't have had to learn it.
melo by to jit..

If I had known it, I wouldn't have had to study.
seqwence: v té první části tam to have už nepatří…

jj, v druhém tématu už jsem se to dozvedel :-D

já vidím, že se tu rozvinula taková dvouvláknová diskuse:-)

Díky a ta věta s tím needn´t je úplně špatně?

Neni to smiseny kondicional??

If I'd known it I wouldnt have to study.

Jde o to, jak je věta myšlena. Kdyby ta zkouška byla třeba včera a já se před tím učil, pak to smíšený kondicionál není a bude to If I had known it, I wouldn't have had to study.
Kdyby ta zkouška ale byla třeba zítra (studuju teďka) a zjistil jsem něco novéh, pak by to mohl být smíšený kondicionál If I had known it, I wouldn't have to study.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.