Help for English

ALL the people have NOT...

 

čtu právě Gatsbyho a zaujala mně věta:
„Whenever you feel like criticizing any one,“ he told me, „just remember that ALL THE PEOPLE IN THE WORLD HAVEN'T HAD the advantages that you've had.“

– jak chápete ty lidi? Opravdu se tím myslí, že nikdo na světě neměl takové výhody jako Nick (vypravěč)- a nebylo by v tom případě lepší použít None of the people…have – anebo něco takového? Anebo chtěl autor říct, že NE VŠICHNI- tedy not all of the people?
Just curious, jelikož mám takové tušení, že něčím podobným se zabývá Sparling ve své Czenglish…

Zajímavá věta..
Osobně bych se klonila k tomu druhému významu, NOT EVERYONE HAVE HAD…

ale zase logicky: Who haven't had the adv…??
- All the people.

Jsem zvědavá na rozluštění :?:

Ja tomu rozumim tak ze „ne vsichni lide na svete meli takove…“

ale to by bylo NOT ALL… tam je ALL… not…
Já to chápu jako Nikdo na světě…

Aha, ja myslel ze je jedno kde ten zapor bude, ze to na vyznamu nic nemeni,ale asi mas pravdu… :?:

seqwence: jenže například Sparling píše ve svém English or Czenglish, že all se jako podmět nevyskytuje před záporem a jako WRONG větu uvádí třeba: * Almost all kids don’t like cooked vegetables. (4)
:? ráda bych teda věděla, jestli je to fakt chyba…

Tak Gatsby je native, ne? :) ten to bude mít dobře :)

ono spíš půjde o toho Fitzgeralda, kterej to napsal:-), ale jo, ten je podle mě Američan…

spíš mně štve, že se nedá spolehnout na Sparlinga… :-(

a např. věta
Almost every child doesn't like cooked vegetables.
je podle něj také špatně?
:?:

je dobře, divil bych se, kdyby to nějaké dítě mělo rádo :D
(sry)

seqwence: :-D
terez: jako příkladová je tam uvedena ta moje – mluví se totiž o ALL, na to se zaměřuje, že toto konkrétní slovíčko se nepoužívá před záporem

Fitzgerald je Američan, ale zajímalo by mně, jestli by to takhle použil i Brit? Buď je to něco na úrovni „he don't“, což ostatně je v Gatsbym taky k nalezení (ale jen v přímé řeči)- tedy není to něco co by patřilo do spisovné aj – anebo je Sparling až tak zastaralý…
:?

Ale on to Sparling myslí jinak.

Češi říkají:
Skoro všechny děti nemají rády… (myšleno skoro ŽÁDNÉ děti nemají)
V angličtině to s tím ALMOST ALL nejde.

Ale tady je:
All people haven't had – všichni lidé neměli ty výhody… tedy někteří měli, ale ne všichni.

Jde o důraz:
VŠECHNY děti nemají rády kaši. – tady to s ALL nejde.
Všechny děti NEMAJÍ rády kaši. (mnohé děti ano, ale ne všechny) – tady to s ALL jde.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.