Help for English

překlad textu

 

Prosím o kontrolu překladu tohoto textu:

(The Olympic Anthem)
Immortal Spirit of antiQuity,
Father of the true, beautiful, and good,
Descend, appear, shed over us Thy(=your) light
Upon this ground and under this sky.

Přeložila jsem to:
Nesmrtelný duch starověku,
otec pravdy, krásy a dobra,
sestupuje, vynořuje se a vnáší nad nás tvé světlo
do této půdy a pod touto oblohou.

Je to přeloženo za pomoci slovníku, ale hlavně ta část „vnáší nad nás tvé světlo“ mi nějak nesedí.
Předem moc dík za radu.

na půdu :-)
To světlo mi taky moc neleze…

já myslím, že toho ducha vzývají, jinak by tam přece bylo descends… atd. Tak bych řekla, že by mělo být "nesmrtelný duchu… otče… sestup, zjev se a skrop svým světlem tuto zemi i nebesa

To je fakt, ani jsem si neuvědomila, že tam není koncovka 3.osoby, takže to bude spíš oslovení. Takhle to už rozhodně zní líp a dalo by to i smysl. Dík

Jen technická:
shed-shed-shed
Pokud by to byl tedy minulý čas, žádné -S by nechybělo…
Ale jak říkám, jen technická :-)

Ahojky, mám prosbičku, můj učitel mě nutí používat obrat I will want budu- chtít, ale většinou jsem se dočetl, že je to blbost, nevíte o tom někdo něco, popř. jak to vyjádřit? Díky

No pokud se jedná o to, že si budete chtít něco objednat v restauraci, tak se říka I'll have sth jako (dám si).

for Krtek – to ne. Jako ve smyslu Budu chtít o tom mluvit I will want? to talk about that. Důraz je na tom, že budu chtít.

Anarnack: chyba to není, i když pravda asi je, že tam, kde češi řeknou „budu chtít“ by třeba Angličan použil jinou vazbu.

Děkuji :-D :-D :-D :-D

btw: – to jak to vyjádřit jinak záleží na konkrétním kontextu
:-)

Ahojky, mám problém (dlouhodobý) rozumím, ale nechápu: sbírám Lilliput domečky a v katalogu a různě se objevuje neustále spojení „retiring in March, Retail:17.50 –18.00 pounds, see our Retirements page.“ Ať hledám kde hledám pořád je překlad "důchod, penze a další týkající se penze. Ale ve spojení s modely nevím. Katalog: retiring Martch?????? Prosím, vysvětlit.Děku­ji. Irena

no a není to, že se prodávají jen do března a pak už ne?

To mě taky napadlo, ale nebyl jsem si jistý a tak jsem googloval, až jsem našel na stránkách těch domečků vysvětlení.
Je to tak. Domečky jdou do důchodu. A to třeba už po 3 měsících :-)

RETIRED MODEL:
A model that is no longer being produced and whose master moulds have been destroyed. When a model retires, Lilliput Lane™ might still have some remaining inventory that was produced prior to the retirement date that it sells to retailers, and retailers might still have some inventory that they sell at either the last retail price or at a secondary market price. Once any remaining inventory is sold, the model will only be available through the secondary market.

Super, díky moc. Já jsem si to také myslela, ale zdála se mi to krátká doba „na důchod“. Omlouvám se za to „t“ v March.Překlep. Jste skvělí!!!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.