Supr testíky.
Chodím sem každý den už týden a začíná se mi to tady čím dál tím víc líbit. Gramatika mi moc nejde a proto 70 per cent je pro mě dobrý
Komentáře k článku: Use of English 56a (revision)
Supr testíky.
Chodím sem každý den už týden a začíná se mi to tady čím dál tím víc líbit. Gramatika mi moc nejde a proto 70 per cent je pro mě dobrý
well done
Super, dal jsem to všechno Myslim si, že je dobrej nápad dělat tyhlecty revision testy. jednak je to ušetření času pro autora, jednak revision potřebujeme, a taky je předpoklad, že to může zlepšit moje celkový procentuální hodnocení v testech
Dotaz – in the north of Italy
Chtěl bych se zeptat, mám v tom trochu hokej, jake jsou mozne zpusoby vyjadreni – na severu Italie.
In the north of Italy – to je spravne viz jako v testu.
In the north Italy – to je podle me spatne.
In nothern Italy – to asi také jde.
Jiné možnosti mě nenapadají. Prosím někoho o „confirmation“, že uvažuji správně.
Dotaz – in the north of Italy
Chtěl bych se zeptat, mám v tom trochu hokej, jake jsou mozne zpusoby vyjadreni – na severu Italie.
In the north of Italy – to je spravne viz jako v testu.
In the north Italy – to je podle me spatne.
In nothern Italy – to asi také jde.
Jiné možnosti mě nenapadají. Prosím někoho o „confirmation“, že uvažuji správně.
Re: Dotaz – in the north of Italy
Ano, je to tak, jak píšete.
Na severu Itálie – in the north of Italy
V severní Itálii – in northern Italy.
100 % a 56b je na 90% – já se asi zblázním
70% Musim rict ze jsem dlouho premyslel
Tak to byl totální propad. 50 %. Ale alespoň už se nikdy nespletu přinejmenším v however a lately.
Nemůžu si pomoci, ale to číslo 8 nedokážu pochopit. Opravdu nelze použít „It´s high time to do something?“
Nemůžu si pomoci, ale to číslo 8 nedokážu pochopit. Opravdu nelze použít „It´s high time to do something?“
Re:
Ne, IT'S TIME TO DO se použít dá, ale ne když je to ve významu YOU SHOULD/WE SHOULD/I SHOULD. Potom tam je vždycky minulý čas. A pokud je IT'S HIGH TIME, pak je to vždy ve významu WE REALLY SHOULD. Proto minulý čas.
Re: Re:
Je načase říct pravdu.
- Jak byste přeložil tohle? (bez podmětu YOU)
Re: Re:
Je načase říct pravdu.
- Jak byste přeložil tohle? (bez podmětu YOU)
Re: Re: Re:
PROČ TO CHCETE BEZ ‚YOU‘???
It's time to tell the truth.
- to ale není to samé, jako „It's time you told the truth.“
Re: Re: Re:
PROČ TO CHCETE BEZ ‚YOU‘???
It's time to tell the truth.
- to ale není to samé, jako „It's time you told the truth.“
Re: Re: Re: Re:
No, zajímalo mě, jestli lze řict něco jako:
It's high time to tell the truth.
Re: Re: Re:
PROČ TO CHCETE BEZ ‚YOU‘???
It's time to tell the truth.
- to ale není to samé, jako „It's time you told the truth.“
Re: Re: Re: Re:
Tak teď jsem si to přečetla pořádně a díky za ochotu
Re: Re:
Prosím vás, pane ‚Martine‘, zamyslete se, než sen napíšete nějaký komentář. Co má vaše věta YOU TELL ME THE TRUTH společného s tím, co je v této otázce???
Muzu se zeptat,zda-li je nekde nejaky clanek,kde se to vysvetluje,proč tomu tak je?? Taky tomu moc nerozumim:(
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.