Help for English

Use of English #56a (revision)

Komentáře k článku: Use of English 56a (revision)

 

Supr testíky.

Chodím sem každý den už týden a začíná se mi to tady čím dál tím víc líbit. Gramatika mi moc nejde a proto 70 per cent je pro mě dobrý :-)

well done

Super, dal jsem to všechno :) Myslim si, že je dobrej nápad dělat tyhlecty revision testy. jednak je to ušetření času pro autora, jednak revision potřebujeme, a taky je předpoklad, že to může zlepšit moje celkový procentuální hodnocení v testech :)

Dotaz – in the north of Italy

Chtěl bych se zeptat, mám v tom trochu hokej, jake jsou mozne zpusoby vyjadreni – na severu Italie.

In the north of Italy – to je spravne viz jako v testu.

In the north Italy – to je podle me spatne.

In nothern Italy – to asi také jde.

Jiné možnosti mě nenapadají. Prosím někoho o „confirmation“, že uvažuji správně.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Martyk73 vložený před 18 lety

Dotaz – in the north of Italy

Chtěl bych se zeptat, mám v tom trochu hokej, jake jsou mozne zpusoby vyjadreni – na severu Italie.

In the north of Italy – to je spravne viz jako v testu.

In the north Italy – to je podle me spatne.

In nothern Italy – to asi také jde.

Jiné možnosti mě nenapadají. Prosím někoho o „confirmation“, že uvažuji správně.

Re: Dotaz – in the north of Italy

Ano, je to tak, jak píšete.
Na severu Itálie – in the north of Italy
V severní Itálii – in northern Italy.

100 % a 56b je na 90% – já se asi zblázním :-D

70% Musim rict ze jsem dlouho premyslel

Tak to byl totální propad. 50 %. Ale alespoň už se nikdy nespletu přinejmenším v however a lately.

Nemůžu si pomoci, ale to číslo 8 nedokážu pochopit. Opravdu nelze použít „It´s high time to do something?“

Odkaz na příspěvek Příspěvek od gambler_cz vložený před 17 lety

Nemůžu si pomoci, ale to číslo 8 nedokážu pochopit. Opravdu nelze použít „It´s high time to do something?“

Re:

Ne, IT'S TIME TO DO se použít dá, ale ne když je to ve významu YOU SHOULD/WE SHOULD/I SHOULD. Potom tam je vždycky minulý čas. A pokud je IT'S HIGH TIME, pak je to vždy ve významu WE REALLY SHOULD. Proto minulý čas.

Re: Re:

Je načase říct pravdu.
- Jak byste přeložil tohle? (bez podmětu YOU)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od terez* vložený před 17 lety

Re: Re:

Je načase říct pravdu.
- Jak byste přeložil tohle? (bez podmětu YOU)

Re: Re: Re:

PROČ TO CHCETE BEZ ‚YOU‘???

It's time to tell the truth.
- to ale není to samé, jako „It's time you told the truth.“

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 17 lety

Re: Re: Re:

PROČ TO CHCETE BEZ ‚YOU‘???

It's time to tell the truth.
- to ale není to samé, jako „It's time you told the truth.“

Re: Re: Re: Re:

No, zajímalo mě, jestli lze řict něco jako:
It's high time to tell the truth.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 17 lety

Re: Re: Re:

PROČ TO CHCETE BEZ ‚YOU‘???

It's time to tell the truth.
- to ale není to samé, jako „It's time you told the truth.“

Re: Re: Re: Re:

Tak teď jsem si to přečetla pořádně a díky za ochotu :-D

Re: Re:

Prosím vás, pane ‚Martine‘, zamyslete se, než sen napíšete nějaký komentář. Co má vaše věta YOU TELL ME THE TRUTH společného s tím, co je v této otázce???

Muzu se zeptat,zda-li je nekde nejaky clanek,kde se to vysvetluje,proč tomu tak je?? Taky tomu moc nerozumim:(

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.