no, to je …šílený Mám několik dotazů. „itś a piece of cake“, to mi trochu
připomíná naše „jde to jak po másle“. Oni ale nepoužívají slovo
„like“(jak je obvyklé u nás), prostě jen řeknou že to je kousek
koláče?
A s tou husou…má po legraci ten komu je vařena ta husa a tipec zatíná
ten co ji vaří? Také s tou solí to moc nechápu.
Používají se tyto idiomy tak málo jako u nás?