Help for English

Přací věty (wish clauses)

Komentáře k článku: Přací věty (wish clauses)

 

POZOR: V běžných anglických přacích větách nepoužíváme podmiňovací způsob. (I wish I would have more money.)

Podmiňovací způsob za I WISH lze použít pouze tehdy, pokud někomu něco vyčítáme, nebo vyjadřujeme naše rozhořčení

Tak trochu nechapu, vždyt could je taky podminovaci zpusob

They wish they could speak English

tady si myslim že nikdo rozhořčeni nevyjadřuje a přesto podminovaci zpusob

jinak děkuji za všechny dosud zodpovězene otazky :?:

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jaso vložený před 17 lety

POZOR: V běžných anglických přacích větách nepoužíváme podmiňovací způsob. (I wish I would have more money.)

Podmiňovací způsob za I WISH lze použít pouze tehdy, pokud někomu něco vyčítáme, nebo vyjadřujeme naše rozhořčení

Tak trochu nechapu, vždyt could je taky podminovaci zpusob

They wish they could speak English

tady si myslim že nikdo rozhořčeni nevyjadřuje a přesto podminovaci zpusob

jinak děkuji za všechny dosud zodpovězene otazky :?:

Re:

COULD je buď podmiňovací způsob, a nebo také obyčejný minulý čas slovesa CAN. Jako takový v přacích i podmínkových větách být může. Stejně jako CAN může být i tam, kde nemůže být WILL.

Dobry den,
Chtel jsem vam moc podekovat za Vase stranky, jsou naprosto uzasne. Na nasi skole bohuzel vetsina ucitelu nema takove jazykove znalosti jako Vy, coz je velice neprijemne, kdyz se chce clovek zeptat na nejaky nestandardni gramaticky jev. Nevim, jake mate zkusenosti Vy, ale ja mam pocit, ze ucitele i zaci berou anglickou gramatiku jen jako seznam nelogickych poucek, ktere se clovek musi naucit. Ja jsem diky Vasim strankam zacal videt v anglicke gramatice perfektni system, a nyni bych si i dovolil tvrdit ze jsem ziskal jakysi jazykovy cit.
A nyni jeden postreh:
V tomto clanku bylo receno, ze „I wish I would neco“ neni nikdy mozne. Nedavno jsem ale narazil na jeden post (cislo 203247) na bash org. Hyperlinky jsou bohuzel zakazane, takze sem dam jen uryvek z te konverzace:

hahahahahaha she just said „I wish I would have died and not raised you“

Puvodne jsem si myslel ze to je ojedinela situace, ale pokud zadate do googlu frazi „I wish I would“ tak to najde 1 000 000 odkazu, coz zrejme neni zanedbatelne.
Jinak jsem se chtel zeptat, pro jaky druh anglictiny je podminovaci zpusob v pracich vetach obvykly.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Tachyon vložený před 17 lety

Dobry den,
Chtel jsem vam moc podekovat za Vase stranky, jsou naprosto uzasne. Na nasi skole bohuzel vetsina ucitelu nema takove jazykove znalosti jako Vy, coz je velice neprijemne, kdyz se chce clovek zeptat na nejaky nestandardni gramaticky jev. Nevim, jake mate zkusenosti Vy, ale ja mam pocit, ze ucitele i zaci berou anglickou gramatiku jen jako seznam nelogickych poucek, ktere se clovek musi naucit. Ja jsem diky Vasim strankam zacal videt v anglicke gramatice perfektni system, a nyni bych si i dovolil tvrdit ze jsem ziskal jakysi jazykovy cit.
A nyni jeden postreh:
V tomto clanku bylo receno, ze „I wish I would neco“ neni nikdy mozne. Nedavno jsem ale narazil na jeden post (cislo 203247) na bash org. Hyperlinky jsou bohuzel zakazane, takze sem dam jen uryvek z te konverzace:

hahahahahaha she just said „I wish I would have died and not raised you“

Puvodne jsem si myslel ze to je ojedinela situace, ale pokud zadate do googlu frazi „I wish I would“ tak to najde 1 000 000 odkazu, coz zrejme neni zanedbatelne.
Jinak jsem se chtel zeptat, pro jaky druh anglictiny je podminovaci zpusob v pracich vetach obvykly.

Re:

Je to něco, co patří spíše do neformální angličtiny… podle všech gramatik by to mělo být I WISH I HAD DIED… V hovoru ale lidé skutečně často používají pro minulost I WISH I WOULD HAVE done sth. Je pravděpodobné, že se to tak brzy dostane i do ‚oficiálních‘ gramatik.

Podobně např. lidé používají špatně slovesa LIE a LAY, tedy používají LAY místo LIE – I was laying in bed i když správně má být I WAS LYING IN BED. Na googlu najdete desetitisíce takových případů. A proto, že se to tak obecně už používá, některé slovníky to už uvádějí jako jeden neformální význam slova LAY.

had x would

Dobrý den,
jsem trošku zmatený v případě této věty:
I wish I ....... sell it so cheaply.
Je to klasické přání v minulosti s „hadn't“ nebo je to jakási výčitka „sobě sama“ a dá se tu použít „wouldn't“. Můžu vůbec touto formou vyčítat něco sám sobě? Předpokládám ale, že to bude asi ten první případ, protože v případě „would“ vlastně chceme, aby se něco změnilo, což už se v tomto případě nemůže stát, protože je to minulostí.
Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honyk vložený před 17 lety

had x would

Dobrý den,
jsem trošku zmatený v případě této věty:
I wish I ....... sell it so cheaply.
Je to klasické přání v minulosti s „hadn't“ nebo je to jakási výčitka „sobě sama“ a dá se tu použít „wouldn't“. Můžu vůbec touto formou vyčítat něco sám sobě? Předpokládám ale, že to bude asi ten první případ, protože v případě „would“ vlastně chceme, aby se něco změnilo, což už se v tomto případě nemůže stát, protože je to minulostí.
Děkuji

Re: had x would

Nejde. V první osobě se nic takového použít nedá. Pomocí WOULD v přacích větách někoho důrazně žádáme, aby něco změnil (většinou něco, co nám vadí). Kdyby nám něco na sobě vadilo, a šlo to tak snadno odstranit (jen si to přikázat), tak bychom to asi udělali.

Takže když mě např. štve, že kouřím, a nemůžu přestat, nebudu po sobě chtít, abych přestal pomocí takovéhle přací věty. Budu moci říct např. I WISH I COULD QUIT (kéž bych mohl přestat) ale ne I WISH I WOULD STOP.

V téhle větě, o které píšete, jde ale stejně o klasické ‚něco jsem udělal a lituju toho‘, tedy I WISH I HADN'T done something.

Jde to i pomocí infinitivu?

Dobrý den a co kdybych řekl „I wish to have more money.“, šlo by to? Předem děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pilda vložený před 17 lety

Jde to i pomocí infinitivu?

Dobrý den a co kdybych řekl „I wish to have more money.“, šlo by to? Předem děkuji.

Re: Jde to i pomocí infinitivu?

Ano, to ale není ‚přací věta‘ ale věta oznamovací, která prostě říká, že si přeji mít více peněz. Potom se to rovná I WANT TO HAVE MORE MONEY, nebo I'D LIKE TO HAVE MORE MONEY.

prosim vás, zrovna jsem kroutila hlavou nad smíšenými kondicionály a pak jsem chtela rict vetu ve smyslu, kdybych se tak narodila v anglicky mluvící zemi. tak jsem samozrejme musela navstivit jeste gramatiku s pracimi vetami, pze jsem fakt netusila, jak je to spravne v minulosti. a tak by me zajimalo, jak bych rekla, kez bych se tak narodila v anglicky mluvici zemi, pze nevim, jak tam to I was born pouzit v predminulym.diky :oops: :oops:

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Nicole.T vložený před 17 lety

prosim vás, zrovna jsem kroutila hlavou nad smíšenými kondicionály a pak jsem chtela rict vetu ve smyslu, kdybych se tak narodila v anglicky mluvící zemi. tak jsem samozrejme musela navstivit jeste gramatiku s pracimi vetami, pze jsem fakt netusila, jak je to spravne v minulosti. a tak by me zajimalo, jak bych rekla, kez bych se tak narodila v anglicky mluvici zemi, pze nevim, jak tam to I was born pouzit v predminulym.diky :oops: :oops:

Re:

I WISH I HAD BEEN BORN IN THE USA.

Re: Re: Přací věta pro budoucí čas

A jak by to bylo, kdybych chtěl vyjádřit např. Kéžby tak zítra nepršelo nebo doufám, že zítra nebude pršet.

Bylo by lepší:
I wish it didn't rain tomorrow
nebo je lepší
I hope it doesn't rain tomorrow.

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honyk vložený před 16 lety

Re: Re: Přací věta pro budoucí čas

A jak by to bylo, kdybych chtěl vyjádřit např. Kéžby tak zítra nepršelo nebo doufám, že zítra nebude pršet.

Bylo by lepší:
I wish it didn't rain tomorrow
nebo je lepší
I hope it doesn't rain tomorrow.

Děkuji

Re: Re: Re: Přací věta pro budoucí čas

Ta možnost s tím HOPE je nejlepší.

Min. nebo předmin.?

Dobrý den,
ráda bych se zeptala.. pokud mám větu: James was tired of having to answer endless questions.. jak ji mohu převést do přací věty? Je možné napsat James wished he did not have to answer endless questions nebo používám předminulý čas tj had not had to..? Co je správně? Děkuju za odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scarlett vložený před 16 lety

Min. nebo předmin.?

Dobrý den,
ráda bych se zeptala.. pokud mám větu: James was tired of having to answer endless questions.. jak ji mohu převést do přací věty? Je možné napsat James wished he did not have to answer endless questions nebo používám předminulý čas tj had not had to..? Co je správně? Děkuju za odpověď.

Re: Min. nebo předmin.?

Časy se neposouvají, takže v přítomném:
He wishes he din't have to – říká si, kéž by nemusel…
He wished he didn't have to – říkal si, kéž by nemusel…

Re: Re: Min. nebo předmin.?

A proč se časy neposouvají, když věta byla v minulém čase?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.