Help for English

matka boží

 

Jak přeložím „u matky boží“? Popř. „u svaté Marie matky“? Děkuji.

at the Virgan Marry's

To přesně nevím, ale upravil bych k předchozímu příspěvku spelling u dvou slovíček… Virgin a Mary

Hopnes: Co to má být za název? Podle toho by se to mohlo najít lépe.

Varianty: Mother of God, Saint Mother Mary…

promin, Virgin ne Virgan

Haha, tak jsi me, Tomashi, predbehl :). Zrovna jsem se chystala opravit i to Mary. Psala jsem to prve, kdyz jsem k nekomu mluvila.

Nicmene jako Marii neuzivaji nic jako Saint Mother nebo neco s Godem.. pry vzdy jen the Virgin Mary. Alespon tedy v Britanii a alespon tedy pro bezneho ateistu…
Primo jsem se ptala na ten nazev, jez by zminoval God nebo mother a bylo mi receno, ze ne.

Ac, koukajic do wikipedie, tam je uveden i nazev Saint Mary.

má se jednat o název jedné agentury.

má se jednat o název jedné agentury.

Hopnes: A co je s tou agenturou? To jako je sháníte, nevíte přesný anglický název, ale tušíte, že to má takový nějaký smysl (naznačen v úvod. postu) ?

editas01: Ne všechny názvy jsou dělaný pro běžný ateisty:) A proto je těch možností určitě více :)

Jasan. Ale urcite by i ateista slysel, ze se rika Mother of God ci Saint Mother Mary… ale treba ne. Wikipedie uvadi ty dva vyse uvedeny :).

http://www.stmarycaa.org/ ?

http://www.agencycentral.co.uk/…rystmary.htm

Hm, tech nazvu agentur, jez obsahuje nazev Mary bude vice, tak by to chtelo jeste vice specifikovat:)

Poslechnete si pisnicku Nightwish: I wish I had an angel a budete vedet.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.