Help for English

Náhodou - HAPPEN TO

Komentáře k článku: Jak vyjádřit: náhodou / náhoda

 

Good idea!

Dobrý nápad! Toto je zase něco nového:) Jen tak dál!

song

Tak mi automaticky v uších zazněla písnička by Charlie Rich, ve které se mj. zpívá:
" Did you happen to see the most beautiful girl in the world and if you did, was she crying? … „
Chtěla jsem pro zájemce (nejen pro pamětníky :-) ) vložit odkaz na YouTube, ale pak mi došlo, že se to nesmí.
Stačí hledat heslo "The most beautiful girl“.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od brain vložený před 16 lety

song

Tak mi automaticky v uších zazněla písnička by Charlie Rich, ve které se mj. zpívá:
" Did you happen to see the most beautiful girl in the world and if you did, was she crying? … „
Chtěla jsem pro zájemce (nejen pro pamětníky :-) ) vložit odkaz na YouTube, ale pak mi došlo, že se to nesmí.
Stačí hledat heslo "The most beautiful girl“.

Re: song

tak to teda pěkně děkuju! ;) hodinu už nedělám nic jiného než: Hey did you happen to…nanananananana

should vs. happen

používá se ještě někdy should místo happen nebo je to zastaralé?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od LENKA vložený před 16 lety

should vs. happen

používá se ještě někdy should místo happen nebo je to zastaralé?

Re: should vs. happen

to možná v podmínkách, ale jinak si to nedovedu představit.
IF YOU SHOULD xxx – to se běžně používá.

Znova novinka pre mňa, zrozumiteľné, zaujímavé, naviac s príkladmi, ktoré sú tak potrebné.Vďaka!

skvělé příklady

K dobrým ohlasům od ostatních bych připojil i já pochvalu především za vyčerpávající seznam příkladů použití.
Sice jsem to tak nějak znal, ovšem spíš jen pasivně; sám bych si při aktivním použití nebyl moc jistý. A vzhledem ke své přezdívce pokládám málem za svou povinnost zvládnout tuto oblast dokonale :-).

Děkuji za skvělý článek, jen mám dotaz. Mají stejný význam tyto věty?: I HAPPENED TO KNOW THE ANSWER. I KNEW THE ANSWER BY ACCIDENT. Pokud ano, tak je nějaký rozdíl v použití? Děkuju.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Kaptah vložený před 16 lety

Děkuji za skvělý článek, jen mám dotaz. Mají stejný význam tyto věty?: I HAPPENED TO KNOW THE ANSWER. I KNEW THE ANSWER BY ACCIDENT. Pokud ano, tak je nějaký rozdíl v použití? Děkuju.

Re:

Je v tom zásadní rozdíl.

I HAPPENED TO KNOW – tím někomu říkáme něco, o čem nevěděl, co by možná člověk neřekl.
I KNEW BY ACCIDENT – stala se nějaká náhoda (nebo spíše omyl), kvůli které něco dotyčný věděl… (věděl to omylem)

Prostě slovo HAPPEN se používá jako takové to české ‚náhodou‘, jako když řeknete… ‚já to náhodou vím‘. V těchto větách nám nejde o nějakou náhodu, která se stala, jen druhému oznamujeme něco tak trochu nečekaného.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 16 lety

Re:

Je v tom zásadní rozdíl.

I HAPPENED TO KNOW – tím někomu říkáme něco, o čem nevěděl, co by možná člověk neřekl.
I KNEW BY ACCIDENT – stala se nějaká náhoda (nebo spíše omyl), kvůli které něco dotyčný věděl… (věděl to omylem)

Prostě slovo HAPPEN se používá jako takové to české ‚náhodou‘, jako když řeknete… ‚já to náhodou vím‘. V těchto větách nám nejde o nějakou náhodu, která se stala, jen druhému oznamujeme něco tak trochu nečekaného.

Re: Re:

článek je dobrý, ale tento váš popis rozdílu v použití bych připojila přímo do článku, aby byl úplně komplet (snad se Goofy nebude zlobit).

Skvělý článek!Konečně zase umím nějaký zajímavý obrat,díky kterému ta angličtina nepůsobí tak naškrobeně :-D

Právě jsem se chystal zeptat na to náhodou vs. náhodou. Dobře, že je to na konci vysvětleno. Ale opravte mě pls, jestli nemám pravdu:

happen to je takové to náááhodou. např.: „Css, vždyt je to obyčejná služka“ „Nááhodou…je to prima holka.“ She happens to be…?

Náhodou jsem jel kolem a říkal jsem si…- by chance?

neštastnou náhodou jsem rozbil…- by accident

PLesk…Auuu…promin, to bylo omylem, chtěl sem zabít tu mouchu…
It was just by mistake.

To je ale náhoda! – What a coincidence!

To je asi tak jak to chápu.

Ale ještě dotázek k tomu krásnému „happen to“ – Tak co, byls na tom filmu? Pěkná blbost co? Cs…náhodou to bylo super. It happened to be?

PS-Cesi celkem dost říkají nevíš náhodou…třeba nevíš n. kolik je hodin? Nebo rodiče…nevíš čirou náhodou kdo rozbil tu vázu?! Používá se to takto „hojně“ i v USA?

Díky MOC

Odkaz na příspěvek Příspěvek od onyd vložený před 16 lety

Právě jsem se chystal zeptat na to náhodou vs. náhodou. Dobře, že je to na konci vysvětleno. Ale opravte mě pls, jestli nemám pravdu:

happen to je takové to náááhodou. např.: „Css, vždyt je to obyčejná služka“ „Nááhodou…je to prima holka.“ She happens to be…?

Náhodou jsem jel kolem a říkal jsem si…- by chance?

neštastnou náhodou jsem rozbil…- by accident

PLesk…Auuu…promin, to bylo omylem, chtěl sem zabít tu mouchu…
It was just by mistake.

To je ale náhoda! – What a coincidence!

To je asi tak jak to chápu.

Ale ještě dotázek k tomu krásnému „happen to“ – Tak co, byls na tom filmu? Pěkná blbost co? Cs…náhodou to bylo super. It happened to be?

PS-Cesi celkem dost říkají nevíš náhodou…třeba nevíš n. kolik je hodin? Nebo rodiče…nevíš čirou náhodou kdo rozbil tu vázu?! Používá se to takto „hojně“ i v USA?

Díky MOC

Re:

Dobrý den,
no vezmu to postupně:
-ten první příklad s tou služkou/holkou je určitě v pořádku, ale samozřejmě tam HAPPENS být nemusí – je to prostě takové dobrovolné :-) ale už tady naznačuji, že jeho použití je dost „zabarvení“, o „citu“
-nešťastnou náhodou jsem něco rozbil – to je samozřejmě BY ACCIDENT, a určitě to budu chtí použít, protože chci říct, proč se to stalo…NĚSŤASTNOU NÁHODOU
-To je ale náhoda! – What a COINCIDENCE! To je taky v pořádku a nejlepší způsob, jak to přeložit…
-moucha a mistake taky dobře

-BY CHANCE vs. HAPPENS TO = tyto dva výrazy jsou si možná nejpodobnější… u BY CHANCE dávám možná ještě větší důraz na tu NÁHODU… HAPPENS TO, že se to tak prostě stalo (viz HAPPEN…)

díky a ten zbytek?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od onyd vložený před 16 lety

díky a ten zbytek?

Re:

Omlouvám se, bylo toho nějak moc :-)
Ten předposlední odstavec o filmu, je s tím HAPPEN určitě dobře.
NEVÍŠ NÁHODOU je v podstatě důvod, proč jsem celý tento článek psal. Byla to věta, kterou jsem chtěl přeložit po studentech, aby se zeptali na něco zdvořileji. Nevěděli, a tak je tu tato „lekce“
DO YOU HAPPEN TO HAVE…? nemáte náhodou
DO YOU HAPPEN TO KNOW…? nevíte náhodou
WOULD YOU HAPPEN TO KNOW…? nevěděl byste náhodou
Do you happen to know what time it is? Nevíte náhodou kolik je hodin?
-čeština používá zápor, angličtina nikoli…
-náhodou lze tady přeložit jedine takto

Rozbitá váza – no tam je to taky hlavně o tom JAK to řeknu, ale HAPPEN se tu taky hodí :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.