Ahojky. Prosím, jak přeložit „má studijní volno“ (myšleno, že
pracuje a teď má .....? „Study leave“ mi připadá spíš jako zanechání
studia. Nebo je to dobře?
Díky.
Ahojky. Prosím, jak přeložit „má studijní volno“ (myšleno, že
pracuje a teď má .....? „Study leave“ mi připadá spíš jako zanechání
studia. Nebo je to dobře?
Díky.
prosím, prosím, přeložte mi to někdo. Díky.
ano, „a study leave“
IM: Není to „zanechat studia“ – to by pak „maternity leave“
nemohla být mateřská dovolená, ale …:)
Podobné je „sick leave“ …
O.K. díky moc. Raději se ujistit, než napsat blbost.
Ahoj ve škole nás učili, že studijní volno je GAP YEAR. Ale spíš jsem se chtěla zeptat s jakým slovesem se to váže. Díky
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.