Díky! konečně jsem to pochopila.
Komentáře k článku: Minulá modální slovesa
Díky! konečně jsem to pochopila.
smechulko
No ja nemam slov na tieto stranky.. Su proste skvele.. Proste ako sa hovori
pan Vit klobuk dole pred Vami.. Urobili ste kus prace a to dost poriadnej
s Vasim kolegom..
Som velmi rada ze som nasla tuto webstranku. Ta anglicka gramatika je tu
vysvetlena super.. A co sa tyka sloviciek myslim ze to skusanie je skvele..
Dobrý den, máme cvičení kde má za úkol nahradit výrazy vyznačené
velkými písmeny modálními slovesy, ale u některých si nejsem jistá
např.:
1) IT WAS HER RESPONSIBILITY to come on time. ( nevím zda mám napsat She had
to come on time NEBO She shoud have come on time?!?)
2) IT WILL BE NECESSARY FOR US to introduce (nevím zda je správně We shall
introduce nebo We will have to introduce…)
3)THEY DID NOT LET US SMOKE in that restaurant. (já bych napsala We could not
smoke in that restaurant nebo We were not allowed to smoke in that restaurant,
ale kamarádka mě přesvědčuje, že je správně We could not have
smoked…).
Opravdu bych byla vděčná za vaši odpověd, v pondělí píšu zápočtový
test a opravdu ho potřebuji napsat. Děkuji
Dobrý den, máme cvičení kde má za úkol nahradit výrazy vyznačené velkými písmeny modálními slovesy, ale u některých si nejsem jistá např.:
1) IT WAS HER RESPONSIBILITY to come on time. ( nevím zda mám napsat She had to come on time NEBO She shoud have come on time?!?)
2) IT WILL BE NECESSARY FOR US to introduce (nevím zda je správně We shall introduce nebo We will have to introduce…)
3)THEY DID NOT LET US SMOKE in that restaurant. (já bych napsala We could not smoke in that restaurant nebo We were not allowed to smoke in that restaurant, ale kamarádka mě přesvědčuje, že je správně We could not have smoked…).
Opravdu bych byla vděčná za vaši odpověd, v pondělí píšu zápočtový test a opravdu ho potřebuji napsat. Děkuji
Re:
1) SHE HAD TO nebo SHE WAS SUPPOSED TO…
2) WE WILL HAVE TO, WE WILL NEED TO
3) WE COULDN'T nebo WE WEREN'T ALLOWED (we could not have smoked by bylo
„Určitě jsme nekouřili, to snad není možné, že bychom kouřili“ –
kamarádka vás přesvědčuje špatně.)
Měl jsem trochu binec v této části gramatiky, ale po přečtení článku je mi to snad jasné. Přesto se ještě zeptám:
Věta:
You can't have seen Tom yesterday, he is in Paris now
… je vcelku jasná (nemohl jsi ho vidět … určitě jsi ho nevidě …)
ale chci se zeptat jestli kdybych použíl „couldn't see“, tak by to mělo jen trochu jiný význame, nebo zda je to zcela nepoužitelné v tomto příkladu. Výše vysvětlujete v příkladu s GO, že by to znamenalo „neměl možnost tam jít“, ale u toho SEE to asi takto nejde, že?
Díky
Měl jsem trochu binec v této části gramatiky, ale po přečtení článku je mi to snad jasné. Přesto se ještě zeptám:
Věta:
You can't have seen Tom yesterday, he is in Paris now
… je vcelku jasná (nemohl jsi ho vidět … určitě jsi ho nevidě …)ale chci se zeptat jestli kdybych použíl „couldn't see“, tak by to mělo jen trochu jiný význame, nebo zda je to zcela nepoužitelné v tomto příkladu. Výše vysvětlujete v příkladu s GO, že by to znamenalo „neměl možnost tam jít“, ale u toho SEE to asi takto nejde, že?
Díky
Re:
I COULDN'T SEE HIM YESTERDAY by bylo prostě, že jsem nemohl, např. něco
mi do toho přišlo, nebo mi to někdo zakázal, nebo jsem neměl čas apod.
Ve druhé osobě to tomu člověku oznamujeme, že to včera možné nebylo…
kontext bych pro to hledal asi těžko… ale např.:
Jeden říká, že se za ním chtěl stavit, ale nestihl to.
(I wanted to see him, but I didn't make it.)
Druhý odpovídá, že ho stejně včera nemohl vidět, protože byl
v Paříži.
(You couldn't see him yesterday anyway because he was in Paris.)
děkuju moc za přehled modálu ať už minulých nebo normálních..ale
u minulých mi není jasný rozdíl mezi He can't have been at home. –
Určitě nebyl doma.
He couldn't have stolen it. – On to určitě neukradl.
nebo mezi Stonehenge might have been built by somebody from Greece. –
Stonehenge mohl postavit někdo z Řecka.
I may have seen it, I don't know. – Možná jsem to viděl, nevím.
u obojího mi připadá že český překlad je jakoby minulost ale tak nevím
proč se jednou použije might a jednou may nebo can a could.je tam významově
nějaký rozdíl ne?! …zítra mám test tak by mě to docela zajímalo…děkuju
děkuju moc za přehled modálu ať už minulých nebo normálních..ale u minulých mi není jasný rozdíl mezi He can't have been at home. – Určitě nebyl doma.
He couldn't have stolen it. – On to určitě neukradl.
nebo mezi Stonehenge might have been built by somebody from Greece. – Stonehenge mohl postavit někdo z Řecka.
I may have seen it, I don't know. – Možná jsem to viděl, nevím. u obojího mi připadá že český překlad je jakoby minulost ale tak nevím proč se jednou použije might a jednou may nebo can a could.je tam významově nějaký rozdíl ne?! …zítra mám test tak by mě to docela zajímalo…děkuju
Re:
He can't have been at home.
He couldn't have been at home.
– obě věty jsou víceméně stejné – určitě nebyl doma. Rozdíl je jen droboučký v míře jistoty, o které mluvím. HE CAN'T je trochu jistější než HE COULDN'T – ale to je jen věc toho, kdo to říká. V testu nikdy nemůžou chctít použít jen jedno a nebo jen druhé.
Stejnět tak je to:
He may have stolen it.
He might have stolen it.
Opět rozdíl jen v míře jistoty či pravděpodobnosti. MAY je trochu pravděpodobnější než MIGHT.
Tedy první věta – možná to ukradl.
druhá – není vyloučené, že to ukradl.
Re:
He can't have been at home.
He couldn't have been at home.– obě věty jsou víceméně stejné – určitě nebyl doma. Rozdíl je jen droboučký v míře jistoty, o které mluvím. HE CAN'T je trochu jistější než HE COULDN'T – ale to je jen věc toho, kdo to říká. V testu nikdy nemůžou chctít použít jen jedno a nebo jen druhé.
Stejnět tak je to:
He may have stolen it.
He might have stolen it.Opět rozdíl jen v míře jistoty či pravděpodobnosti. MAY je trochu pravděpodobnější než MIGHT.
Tedy první věta – možná to ukradl.
druhá – není vyloučené, že to ukradl.
Re: Re:
jo takhle…:D…no dobrá děkuju..jdu zkusit náké to procvičování a uvidí se do jaký míry jsem to pochytila..:)
COULD (NOT) GO / HAVE GONE
Takže chápu-li to správně, jsou toto možné významy jednotlivých kladných a záporných vět. U prvních dvou kladných vět, chápu rozdíl, že u COULD GO si nejsme jisti, jestli šel nebo ne, kdežto u COULD HAVE GONE nešel, i když měl možnost. Ale jaký je rozdíl mezi zápornými větami u významů označenými kurzívou?
HE COULD GO THERE.
Mohl tam jít. (minulost) /nevíme, jestli šel nebo ne/
Mohl by tam jít. (přítomnost/budoucnost – kondicionál)
Možná tam půjde. (vyjádření pravděpodobnosti pro
přítomnost/budoucnost)
HE COULD HAVE GONE THERE.
Mohl tam jít. (minulost) /ale nešel/
Možná tam šel. (vyjádření pravděpodobnosti pro minulost)
HE COULDN'T GO THERE.
Nemohl tam jít. (minulost)
Nemohl by tam jít. (přítomnost/budoucnost – kondicionál)
Určitě tam nepůjde. (vyjádření pravděpodobnosti pro
přítomnost/budoucnost)
HE COULDN'T HAVE GONE THERE.
Nemohl tam jít. (minulost)
Určitě tam nešel. (vyjádření pravděpodobnosti pro minulost)
Děkuji za objasnění.
COULD (NOT) GO / HAVE GONE
Takže chápu-li to správně, jsou toto možné významy jednotlivých kladných a záporných vět. U prvních dvou kladných vět, chápu rozdíl, že u COULD GO si nejsme jisti, jestli šel nebo ne, kdežto u COULD HAVE GONE nešel, i když měl možnost. Ale jaký je rozdíl mezi zápornými větami u významů označenými kurzívou?
HE COULD GO THERE.
Mohl tam jít. (minulost) /nevíme, jestli šel nebo ne/
Mohl by tam jít. (přítomnost/budoucnost – kondicionál)
Možná tam půjde. (vyjádření pravděpodobnosti pro přítomnost/budoucnost)HE COULD HAVE GONE THERE.
Mohl tam jít. (minulost) /ale nešel/
Možná tam šel. (vyjádření pravděpodobnosti pro minulost)HE COULDN'T GO THERE.
Nemohl tam jít. (minulost)
Nemohl by tam jít. (přítomnost/budoucnost – kondicionál)
Určitě tam nepůjde. (vyjádření pravděpodobnosti pro přítomnost/budoucnost)HE COULDN'T HAVE GONE THERE.
Nemohl tam jít. (minulost)
Určitě tam nešel. (vyjádření pravděpodobnosti pro minulost)Děkuji za objasnění.
Re: COULD (NOT) GO / HAVE GONE
HE COULDN'T GO THERE – nemohl tam jít (neměl možnost, neměl to
dovolené apod.)
HE COULDN'T HAVE GONE THERE – není možné, aby to tak bylo, vím jistě,
že to tak nebylo
dobrý den, umístil jsem tento dotaz sem, kde je kratší diskuse,
myslíte, že je stejné:
„I must do nothing“
a „I needn´t do anything“ ?
to první říká dr.Watson a tím druhým jsem to doteď překládal já,
děkuji za radu
dobrý den, umístil jsem tento dotaz sem, kde je kratší diskuse,
myslíte, že je stejné:
„I must do nothing“
a „I needn´t do anything“ ?
to první říká dr.Watson a tím druhým jsem to doteď překládal já, děkuji za radu
Re:
Pokud chcete říct, že ‚nemusím nic dělat‘, bylo by lepší říct jako I don't have to do anything (popř. I needn't do anything).
Věta I MUST DO NOTHING je dvojznačná a myslím, že jsem ji ještě nikdy neslyšel. V literatuře se samozřejmě objevit může, a v kontextu je její význam jistě jasnější. Pravděpodobně znamená, že je nutné nedělat nic.
Dobry den,chtel sem se zeptat jestli je treba neco jako modalni slovesa v budoucim case…treba budu to moct udelat az zitra,budu muset jit sam…
Dobry den,chtel sem se zeptat jestli je treba neco jako modalni slovesa v budoucim case…treba budu to moct udelat az zitra,budu muset jit sam…
Re:
Musíte použít opisy, více se o tom dočtete v hlavním článku o modálech. Takže I WILL BE ABLE TO DO IT TOMORROW, I WILL HAVE TO GO ALONE apod.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.