Help for English

help

 

ako by ste povedali Florida je tymto dobre znama alebo touto vecou dobre znama…Florida is well-know of this alebo ako???

Florida is well-known for…

jaj jasne …to ma vobec nenapadlo… :oops: :-D diky…az teraz mi to docvaklo…=D

dobrý denmohu se zeptat jak bych mohla přeložit větu: Nemáš ponětí?
má to být podle učebnice: You dont have a clue?
ale proč nemuze byt DOnt you have a clue?
vždyt je to otázka!
díky moc :)

You don't have a clue? – Ty nemáš ponětí? (předpokládám, že nemá)
Do you have a clue? – Nemáš ponětí? (nevím, jestli má)
Don't you have a clue? – Cože, ty nemáš ponětí? (nechápu, jak nemůže mít)

To je zajímavý, já sem si vždycky myslel, že když řeknu např. „Don't you have a pen?“ tak to znamená – Nemáš propisku?, ale kdybych řekl „You don't have a pen?“ tak to označuje ten údiv, takže – Cože, ty nemáš propisku?

Dobrý den,toast a sendwich jsou počitatelné nebo nepočitatelné?
Jak bych řekla kolik toastů a kolik sendvičů ?Děkuji za odpověď

TOAST je jako BREAD, nepočitatelné. Tedy ‚some toast‘, jeden toast – a slice of toast, dva toasty – two slices of toast.
Sandwich – počitatelné: one sandwich, two sandwiches

Cortez: Když se ptáte takové to české „hele, nemáš propisku“, tam se v angličtině záporná otázka nepoužívá. Tam je to prostě DO YOU HAVE A PEN.

České „nemáš propisku“ totiž plní funkci zdvořilosti. Je to způsob, jakým se zdvořile ptáme. V angličtině pro vyjádření zdvořilosti používáme jiné prostředky.

Já jen doplním, že TOAST je taky počitatelný, ale ten už není k jídlu, ale k pití, protože to je ‚přípitek‘.
To studenty často pobaví :-)

já ještě dodám, že TOAST není ani tak TOAST jako spíš topinka. Jako TOAST se používá slovo SANDWICH.

topinkovač – TOASTER
‚toustovač‘ – SANDWICH MAKER

ja sa este spytam, ze hrianka(taky tvrdy chlieb robeny aj na plechu) = topinka?

Mám jednu vynikající slovenskou kuchařku, na konci je slovensko-český slovníček a je tu – hrianky – topinky.

Dobrý den,
chtěl bych se zeptat, jak byste přeložili větu

„I´m totally happy, even if I´ve gotta more reasons to be unhappy.“

Nějakým (ne)možným způsobem mi to prostě nejde do hlavy.
Děkuji.

Jsem naprosto šťastná, přestože mám více důvodů být nešťastná. (důvodů k tomu, abych byla nešťastná…)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.