Prosím jak správně napsat:
– Po úspěšném absolvování studií jsem nastoupil do zaměstnání.
– úspěšné zakončení studií (maturita)
Prosím jak správně napsat:
– Po úspěšném absolvování studií jsem nastoupil do zaměstnání.
– úspěšné zakončení studií (maturita)
maturita = school-leaving exams
After passing my school-leaving exams I got a job.
No, nejlepší je říct: After I graduated, I got a job.
Místo „maturity“ bych jednoduše řekl THE FINALS – závěrečné zkoušky. Takže „after the finals…“.
POkud ale vím, v anglicky mluvícím světě o konci studia nemluví jako u nás „po maturitě“, ale „po absolvování“.
ked sa uz hovori o GRADUATE – chcel by som sa spytat, ako sa povie „zmaturovat“ a ako „spromovat“ – a ci sa da pre obidve pouzit prave graduate :
graduate from high school / graduate from college
No to graduate je dobrý Otázečka Graduate není to spíš jako pro vysoké školy?
Degree = stupeň v education něco jako akademický titul – nedá se použít pro zakončení střední školy? Něco jako …to do a degree in … studovat v.. když použiji to do a degree in high school (jestli by toto použít šlo?)
to have got a degree in English – vystudovat v angličtině(jako jazyk) – dá se také říct..to have got a degree in high school?
Co kdyby se říkalo:
To school-leaving exams nebo-li asi lepší by bylo:
The first pass examinations is „Maturita“ in Czechia and you must pass an
entrance examination if you want to enter university.
Potom by bylo first degree – titul BC ?? when you complete first degree
you are a graduate.
postgraduates = second degree ??? Mgr. ??
Asi jsem se do toho zamotal je to docela těžký, ale kdyby stačilo
first degree = bakalář a tak podobně
second degree = magistr = MA, PhD a další
graduate je pro obojí
Ale samozřejmě Maturita je název zkoušky, ten nepřeložíte. Takže „maturita“ s velkým písmenem a členem. Takže You have to pass the Maturita – a dle potřeby vysvětlit.
to have a degree in sth – to je samozřejmě jen pro VŠ. Protože ze střední žádný titul nedostanete.
Aháááá – takže střední je prostě jenom druh nějaký zkoušky – exams a tím konec.
Pokud je něco dál tak pak už je to degree nebo-li graduate degrees and postgraduates. Tak jestli je to takhle tak to by bylo už k chápání.
the Maturita – neurčitý člen jelikož nevíme co je to za maturitu? kdybych věděl přesně, že dělám maturitu z angličtiny, z tý konkrétní angličtiny a z toho konkrétního tématu – přesně i otázku a ták – tak by mohl být určitý člen a? Nebo prostě vždycky „the Maturita“?
Jinak jsem zapomněl – Děkuji moc
vždycky the, neurčitý ne. Maturita je název konkrétní zkoušky. Proto ten určitý člen.
Teda obráceně – já to napsal obráceně – the určitý, a neurčitý
Děkuji
Reálie pro Anglii:
zde na HFE někdo dal odkaz na podcasty http://www.listen-to-english.com/.
V „Black Jumper day“ je uvedeno že v 11.třídě „girls secondary
school“ dělají tuto zkoušku:
GCSE (General Certificate of Secondary Education). After their GCSE exams, the
girls leave the secondary school to go to sixth-form college, or to a further
education college, to continue their studies or to learn practical skills.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.