V běžné komunikaci se stává, že rozený mluvčí řekne (zkrátí) vo věte „trying to (někdy ve tvaru tryin' to)“ na jakési „traina“. Např. „What were you trying to do?“. Nebo „I'm trying to find a reason why he did it.“
Jak to správně napsat?
Tryna, trynna, tryina, tryinna? Poradte mi. Děkuji.