Help for English

říká se...

 

Prosím, je tento přkelad správně?

You know, there´s something to be said about you.
Víš, něco se o tobě říká.

Děkuji

Lepší by bylo You know, something's being said about you.

Ezekiel: průběhový čas by ale vyjadřoval, že někdo o něm právě něco říká.

řekl bych:

There are rumors going around about you (jsou o tobě ‚drby‘, povídá se o tobě) that … (že…)

There is something to be said for a Škoda. It doesn't eat as much gas as a Rolls-Royce.

No, možná (a asi i pravděpodobně) se mýlím, ale zrovna v tomhe případě bych se tomu průběhu ani nebránil…něco se o tobě říká (ti lidé si to možná právě říkají, povídají si, drbou tě…)

Ale nemusí jít o drby…Víš, říká se o tobě…že jsi nejlepší…

V tom případě to lze říct jednoduše:
People say you're good.
(nebo YOU'RE SAID TO BE GOOD)

Ale já chtěl jen nazančit že nemusí jít o gossip…Prostě ta věta. Víš, něco se o tobě říká…

You know, there´s something to be said about you.
Really? What exactly?
Well…You´re said to be the best…

Ale pořád nevím, jestli ta první takhle má být.

IMHO je ta první věta ne úplně dobře, to by znamenalo, „Víš, něco se má o tobě říct“
To je vazba „be to“…

Ta věta s TO BE SAID je rozhodně špatně. Přesně jak říká Ezekiel.

Možná by šlo použít: „You are told to be …(the best, the one,..)“

Aha, to už tady vlastně je s said…

Nešlo. Tady se používá: YOU ARE SAID TO BE… (=PEOPLE SAY THAT YOU ARE…)

TO BE TOLD se používá, když vám někdo něco řekne.

I WAS TOLD THAT… – řekli mi, že
I WAS TOLD TO… – řekli mi, abych

No jo, zase máte pravdu… :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.