Help for English

Hrát za někoho

 

Dobrý den,
marně si lámu hlavu, jestli se dá nějak přímo přeložit spojení „hrát za někoho“, nebo musím použít zcela jiné věty.

Týká se to počítačových her. Příklad:

Hrál si někdy za zloděje?
Za jaké postavy jsi už hrál?

Šlo by použít v tomto přeneseném významu za třeba behind, nebo on behalf?
Děkuji.

Mno co si z herního žargonu pamatuju tak to bylo normálně play a character (takže třeba play a mage, play a warrior,..). Formálněji bych použil as, čili play as a warlock, play as a priest.
Tvoje věty:
Have you ever played a thief? (nebo as a thief)
What characters have you played so far? (nebo have you played as so far)

Díky. :-)

Futurama forever :)

podle me je tady to as „čechyzmus“, nedaval bych to tam…podle me teda..

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.