Well done
Komentáře k článku: UNTIL vs. BY
Well done
until vs till
Vždycky jsem si myslela, že u těchto slov je časový rozdíl a že není
jedno, jak se používají.Všechny slovníky uvádějí :until – dokud
ne…
till – do té doby. I v testech se to rozlišuje, tak kde je to
správné?
until vs till
Vždycky jsem si myslela, že u těchto slov je časový rozdíl a že není jedno, jak se používají.Všechny slovníky uvádějí :until – dokud ne…
till – do té doby. I v testech se to rozlišuje, tak kde je to správné?
Re: until vs till
Tak tam je jen „půlka“
předložka
until = do nějaké doby
till = do nějaké doby
spojka
until = dokud ne
till = dokud ne
Re: until vs till
Tak tam je jen „půlka“
předložka
until = do nějaké doby
till = do nějaké dobyspojka
until = dokud ne
till = dokud ne
Re: Re: until vs till
Takže je úplně jedno,kde co použiju? No ,testy asi mluví jinak, zkusím je najít.Ale určitě tu nějaký chytášek je!
Re: Re: until vs till
Takže je úplně jedno,kde co použiju? No ,testy asi mluví jinak, zkusím je najít.Ale určitě tu nějaký chytášek je!
Re: Re: Re: until vs till
Pokud máte možnost někde použít UNTIL (předložka nebo spojka), lze tam
použít u TILL (hovorovější).
Jediné, co mě napadá, je použití na začátku věty. Začíná se spíše
UNTIL, nikoli TILL. Jinak mě teď nic nenapadá…
Najdete ten test?
until vs till
Vždycky jsem si myslela, že u těchto slov je časový rozdíl a že není jedno, jak se používají.Všechny slovníky uvádějí :until – dokud ne…
till – do té doby. I v testech se to rozlišuje, tak kde je to správné?
Re: until vs till
Ne, žádný rozdíl v tom skutečně není, TILL je jen hovorová zkrácenina slova UNTIL.
Re: until vs till
Ne, žádný rozdíl v tom skutečně není, TILL je jen hovorová zkrácenina slova UNTIL.
Re: Re: until vs till
No vidíte a já se s tím tak natrápila, i na své tabulce na nástěnce mám tyto rozdíly, – till – do té doby.. until – dokud ne… testy najdu.
Re: Re: until vs till
No vidíte a já se s tím tak natrápila, i na své tabulce na nástěnce mám tyto rozdíly, – till – do té doby.. until – dokud ne… testy najdu.
Re: Re: Re: until vs till
No jo, teď je ale otázka odkud máte ty překlady…
Ale špatně nejsou, jen nedodělané…
until vs by
zřejmě bude můj dnešní intelekt na bodě nula, ale nějak se mi ztrácí rozdíl mezi until a by. Pokud znamená I´ll be at home until Sunday – Vydržím doma do neděle (dokud nebude neděle), potom You can stay until ten – Můžeš zůstat do 10. sedí víc na poučku pro „by“ aspoň podle mě to znamená rovněž nejpozději do 10., protože pak už logicky zůstat nemůže. u těch dalších příkladů mám stejný problém. existuje nějaké pravidlo, že když někdo něco „může“ udělat do určité doby, použijeme „until“, a když někdo něco „musí“ udělat do určité doby, použijeme „by“?
until vs by
zřejmě bude můj dnešní intelekt na bodě nula, ale nějak se mi ztrácí rozdíl mezi until a by. Pokud znamená I´ll be at home until Sunday – Vydržím doma do neděle (dokud nebude neděle), potom You can stay until ten – Můžeš zůstat do 10. sedí víc na poučku pro „by“ aspoň podle mě to znamená rovněž nejpozději do 10., protože pak už logicky zůstat nemůže. u těch dalších příkladů mám stejný problém. existuje nějaké pravidlo, že když někdo něco „může“ udělat do určité doby, použijeme „until“, a když někdo něco „musí“ udělat do určité doby, použijeme „by“?
Re: until vs by
BY je prostě, že se to musí stát nejpozději do té doby, tou dobou už je to „proběhnuté“. Takže vaše věta YOU CAN STAY BY 10 prostě nic neznamená.
Takže UNTIL je, že to do té doby TRVÁ, BY že se to nejpozději do té doby STANE.
Proto dvojice:
Be here until midnight – buď tu a po půlnoci můžeš jít
Be here by midnight – běž, ale do půlnoci se vrať
U většiny případů ale jde jen jedna možnost, ta druhá by nedávala smysl.
until vs by
zřejmě bude můj dnešní intelekt na bodě nula, ale nějak se mi ztrácí rozdíl mezi until a by. Pokud znamená I´ll be at home until Sunday – Vydržím doma do neděle (dokud nebude neděle), potom You can stay until ten – Můžeš zůstat do 10. sedí víc na poučku pro „by“ aspoň podle mě to znamená rovněž nejpozději do 10., protože pak už logicky zůstat nemůže. u těch dalších příkladů mám stejný problém. existuje nějaké pravidlo, že když někdo něco „může“ udělat do určité doby, použijeme „until“, a když někdo něco „musí“ udělat do určité doby, použijeme „by“?
Re: until vs by
Přesně jak píše Marek. Soustřeďte se na to SLOVESO, jestli popisuje,
že se něco DĚJE (nebo bude dít) nebo STANE.
STAY je přece sloveso, které se bude dít (zůstane nějakou dobu).
V 10 přece nemůže proběhnout. To technicky prostě nejde…
Snažte se nemyslet na český překlad (do), ale spíše na to sloveso. Překlad mají slovesa stejná a tak to člověka mate…
Re: until vs by
Přesně jak píše Marek. Soustřeďte se na to SLOVESO, jestli popisuje, že se něco DĚJE (nebo bude dít) nebo STANE.
STAY je přece sloveso, které se bude dít (zůstane nějakou dobu). V 10 přece nemůže proběhnout. To technicky prostě nejde…Snažte se nemyslet na český překlad (do), ale spíše na to sloveso. Překlad mají slovesa stejná a tak to člověka mate…
Re: Re: until vs by
Děkuji moc oběma. Dneska jsem na tom o poznání lépe. Už se těším na testík, tam se uvidí
skvělé
Velice dobře vysvětleno. Jen tak dál:)
Zdravim vsechny diky za pekne vysvetleni, jen bych se chtela zeptat na vetu: „Please, don't send this order until after 20/5/2009.“ Dekuji
Zdravim vsechny diky za pekne vysvetleni, jen bych se chtela zeptat na vetu: „Please, don't send this order until after 20/5/2009.“ Dekuji
Re:
Neposílejte tu objednávku před 20/5
Pošlete tu objednávku až po 20/5
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.