Dobrý den, díky vašemu článku jsem si mnohé ujasnil, ale chybí mi v něm sloveso „confess“ – platí i u něj stejná podvojnost jako u „admit“? např. „I confess (to) having difficulties with verb patterns“
Dále bych se rád zeptal, jak je to se spojením „going to go“ – podle Headway je nepřípustné, ale tolikrát jsem je už slyšel i četl od rodilých mluvčích, že mám pocit, jako by se tato norma hroutila. Pletu se?
Re:
Confess se váže pouze s předložkou TO.
Headway opravdu říká, že ‚going to go‘ je nepřípustné?
V každém případě se to používá.